Exemples d'utilisation de "entführten" en allemand
Er erklärte sich zwar einverstanden, palästinensische Gefangene gegen den entführten Soldaten Gilad Shalit einzutauschen, hielt aber, wie die meisten Israelis, Verhandlungen mit einer Organisation, deren offen antisemitische Charta Israel das Existenzrecht abspricht, für sinnlos.
Он согласился обменять палестинских заключенных на похищенного солдата Гилада Шалита, однако для Нетаньяху, как и для большинства израильтян, переговоры с организацией с откровенно антисемитским уставом, отвергающей право Израиля на существование, не имеют смысла.
Bei einem Treffen mit einer Delegation des Internationalen Presseinstituts, an der ich teilnahm und bei der es um die Freilassung des im März im Gazastreifen entführten BBC-Reporters Alan Johnston ging, erläuterte Abbas die Schwäche der Palästinenserbehörde.
Во время встречи - на которой я присутствовал - с делегацией из Международного Института Прессы с целью добиться освобождения журналиста Би-би-си Алана Джонстона, похищенного в Газе в марте, Аббас объяснил неспособность и слабость ПА.
Die Freilassung eines entführten BBC-Journalisten in Gaza wird von mancher Seite als Versuch der Hamas gewertet (die jede Beteiligung an der Entführung bestreitet), sich bei Tony Blair einzuschmeicheln, der nach seinem Rücktritt als britischer Premierminister zum internationalen Nahost-Gesandten ernannt wurde.
В освобождении похищенного в Газе журналиста БиБиСи многие видят попытку "Хамас" (которые отрицают какую-либо причастность к похищению) снискать благосклонность Тони Блэра, который, уйдя с поста премьер-министра Великобритании, был назначен международным посланником в Израиль и Палестину.
Präsident Rajapaksas Vorgänger haben Jahre mit ergebnislosen Gesprächen und Waffenstillständen verbracht, in denen die Guerillakämpfer ihrem Ziel treu blieben, das Land zu teilen, und Forderungen nach politischen und sozioökonomischen Veränderungen stellten, die keine Demokratie akzeptieren konnte, selbst während sie weiter töteten und entführten.
Предшественники президента Раджапаксы потратили годы на безрезультатные переговоры и попытки прекращения огня, в течение которых повстанцы остались верны своей задаче разделения страны и, продолжая совершать убийства и похищая людей, требовали произвести политические, социальные и экономические изменения, на которые не пошла бы ни одна демократическая страна.
Wären da nicht die 400 Väter gewesen, die ein Gesuch für die Rettung ihrer entführten Kinder einreichten, die in die Sklaverei verkauft worden waren, so bliebe der Bezirk Hongdong in der Tat immer noch ein Touristenmagnet für Chinesen, die auf der Suche nach ihren Wurzeln sind.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
Verwandte der meisten berichten, dass sie entführt worden sind.
Родственники большинства из них говорят, что они были похищены.
Erst nachdem ein Flugzeug entführt wurde, werden wir darüber in Kenntnis gesetzt.
Мы узнаем об угоне самолета только после того, как он угнан.
Die Armee wird euch erschießen und Hamas wird euch entführen."
А армия вообще убьёт вас, а Хамас похитит и будет требовать выкуп".
Dann haben sie zwei gepanzerte Truppentransporter entführt und sind mit ihnen zur israelischen Grenze gefahren.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем.
Ted Bundy hat gerne junge Frauen entführt, vergewaltigt, gefoltert und getötet.
Тед Банди любил похищать, насиловать, подвергать пыткам и убивать молодых девушек.
Journalisten werden gefoltert, entführt, geschlagen, ihrer Arbeitsplätze beraubt und ihre Familien werden bedroht.
Журналистов пытают, похищают, избивают, лишают работы, а их семьям угрожают.
Sie sorgte sich, dass ihr Sohn entführt und als Kindersoldat verschleppt werden würde.
Ей приходилось тревожиться о том, что ее сын будет похищен и его заставят быть солдатом-ребенком.
Pop-Sänger wurden bedroht, entführt, und es wurde ihnen verboten, in der Öffentlichkeit aufzutreten.
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой.
Ich hörte die Geschichte eines Wein- und Spirituosenhändlers, dessen einjähriger Sohn entführt und geköpft wurde.
Я слышала историю о владельце винного магазина, годовалый сын которого был похищен и обезглавлен.
Vor zwei Jahren wurde in der Stadt Galeana, in Chihuahua, ein Gemeindemitglied entführt, Eric Le Barón.
Два года назад, в Галена Сити,Чихуахуа, из общины был похищен ребенок, Эрик Ле Барон.
Zudem wurden in der pakistanischen Provinz Waziristan drei Sikhs entführt, die in Pakistan eine Minderheit darstellen.
К тому же, в провинции Пакистана Вазиристан были похищены три сикха (в Пакистане сикхи являются религиозным меньшинством).
Muss die Welt akzeptieren, dass Mädchen, die von den Besatzungsstreitkräften oder ihren Milizen entführt wurden, vergewaltigt werden?
Должен ли мир принять изнасилование девочек, которые были похищены оккупационными силами или их милициями?
Für viele Leute die heutzutage versklavt werden, rührt ihre Situation nicht daher, dass sie entführt oder verschleppt wurden.
Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить.
Einer aktuellen Recherche der BBC zufolge, haben Mitglieder der UCK Serben, Albaner, Roma und andere nach dem Eintreffen der NATO entführt.
Согласно недавнему расследованию "BBC news", члены Освободительной армии Косово похищали сербов, албанцев, цыган и других людей после прихода НАТО.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité