Ejemplos del uso de "entfaltet" en alemán

<>
An den Bäumen haben sich die Blätter entfaltet. На деревьях распустилась листва.
Unser Durchbruch war es, einen Algorithmus zu kreieren, der die Kortex entfaltet, sodass wir die Signale lokalisieren können, näher an den Ursprung heran, wodurch es bei eine Massenpopulation anwendbar ist. Наш успех основан на создании алгоритма, который как бы разворачивает складки коры, и таким образом позволяет точнее определить источник сигналов и потому быть пригодным к работе с массами населения.
Wie Obama mit den Forderungen der Linken und Rechten nach einem aktiveren Eingreifen umgeht, könnte allerdings das Umfeld beeinflussen, in dem sich der Prozess - der den Arabern gehört und von ihnen zu bewältigen ist - am Ende entfaltet. То, как Обаме удастся справиться с призывами левых и правых к более решительным действиям, может создать окружающую обстановку, в которой процесс, принадлежащий арабам и управляемый ими, в конце концов развернется.
Wir müssen unsere Talente entfalten. Мы должны развивать свои таланты.
An den Bäumen haben sich die Blätter entfaltet. На деревьях распустилась листва.
Ein wirtschaftliches und politisches System sollte danach beurteilt werden, inwieweit Einzelpersonen sich entfalten und ihr Potenzial verwirklichen können. Экономическо-политическая система должна оцениваться по тому, насколько много у людей возможностей развития и реализации своего потенциала.
Aber vielleicht war das unglückliche Agieren des US-Finanzministeriums, das uns, als sich die Krise entfaltete, wirklich in den Schlamassel geritten hat. Или, может быть, это министерство финансов США втянуло нас в эту неразбериху, действуя неправильно во время развития кризиса?
Zur selben Zeit, als sich der Skandal um Wolfowitz entfaltete, spielte China den Gastgeber für die Afrikanische Entwicklungsbank (ADB), die in Schanghai ihre Verwaltungsratssitzung abhielt. В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Das zwischen diesen beiden Polen stehende venezolanische Volk wird zusehen, wie sich die Dinge entfalten - nicht willens, seine Demokratie aufs Spiel zu setzen oder die errungenen wirtschaftlichen Privilegien zu verlieren. Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы.
Und dieses Netzwerk von Beziehungen entfaltet sich ständig. Эта сеть взаимосвязей постоянно развивается.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet. Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
Sie entfaltet ihre Macht, wenn jemand anders zustimmt, sie zu glauben. И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь.
Das Teleskop, das ins Weltall geschossen wird, entfaltet sich an zwei Stellen. Телескоп, запускаемый в космос, разворачивается в двух местах.
Das ist eine Lebensgeschichte die sich erst in den letzten Wochen entfaltet hat. Это - реальная история, которая произошла за последние недели.
China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet. Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе.
Anarchie ist eine, bei der Macht nie organisiert, sondern auf eine radikal indirekte Weise entfaltet wird. анархия не позволяет применить власть упорядоченно, организованно, это происходит полностью хаотично,
Seine Wirkung entfaltet er nicht durch pure Zerstörung, sondern durch die Dramatisierung grauenhafter Taten gegen Zivilisten. Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц.
Das chinesische Modell ist nicht nur für die neuen Eliten in den chinesischen Küstenregionen attraktiv, sondern entfaltet weltweite Anziehungskraft. Китайская модель привлекательна не только для новой прибрежной элиты страны, но имеет и мировые притязания.
Cannabis greift in verschiedene chemische Systeme ein und entfaltet seine Wirkung über seinen eigenen ``Rezeptor", d.h. sein eigenes molekulares Ziel. Марихуана оказывает воздействие на многие химические системы, и она работает через свои собственные "рецепторы", т.е собственные молекулярные мишени.
Der wahre Streit, der sich nun zwischen den nationalen Regierungen entfaltet, dreht sich um die Befugnisse, die der EU-Präsident haben sollte. Наиболее серьёзные споры, разгоревшиеся сегодня между национальными правительствами Европы, касаются полномочий президента ЕС.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.