Beispiele für die Verwendung von "entgegen stehen" im Deutschen

<>
Der Sieg der Neinsager zeigt, dass Souveränitätsargumente, die jeder Art einer europäischen politischen Union entgegenstehen, auf dem Vormarsch sind. Победа сказавших "нет", показывает, что сейчас набирают силу аргументы, основанные на суверенитете, противостоящие любому виду европейского политического объединения.
Mit der großzügigen Unterstützung Amerikas haben wir eine widerstandsfähige Gemeinschaft von Demokratien aufgebaut, deren ökonomischer Wohlstand und deren politische Freiheit uns geholfen haben, standfest der Tyrannei entgegen zu stehen. Пользуясь щедрой поддержкой Америки, мы построили прочное сообщество демократий, экономическое здоровье и политическая свобода которых помогли нам выстоять перед лицом тирании.
Das Gesicht derer, die entgegen aller Widrigkeiten am Rande eines epischen Sieges stehen. Лицо человека, который, несмотря на все трудности, находится на грани эпической победы.
Außerdem stehen den chinesischen Aussichten auch wirtschaftliche Faktoren entgegen. Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам.
JERUSALEM - Wie der Nahost-Sonderbeauftragte von Präsident Barack Obama, Ex-US-Senator George Mitchell, während seines Besuchs in der Region erfahren musste, stehen den amerikanischen Bemühungen, Frieden zwischen Israel und Palästina zu schaffen, drei bedeutende Hindernisse entgegen. ИЕРУСАЛИМ - Как обнаружил посол по специальным поручениям президента Барака Обамы на Ближнем Востоке, посетив этот регион, деятельности Америки по восстановлению мира между Израилем и Палестиной мешают три основных препятствия.
Obwohl es an meinem Bewusstsein nagte, konnte ich, oder wollte ich ihr nicht helfend entgegen kommen, weil ich mit dem Aufbau meiner Immobilienfirma beschäftigt war. Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости.
Sie waren vom Entscheidungsprozess ausgeschlossen, und jetzt stehen sie an vorderster Front und hissen die Fahne. Их отстранили от принятия решений, а сейчас они в центре всеобщего внимания борются с поднятым флагом.
Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Ich glaube, wir stehen am Anfang von etwas Großem. Я думаю, мы на пороге чего-то большого.
Je laenger wir Oel benutzen, insbesondere importiertes Oel, um so offensichtlicher tritt uns ein Haufen Probleme entgegen. Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем.
Warum stehen Sie morgens auf? Зачем вы поднимаетесь с кровати по утрам?
Sie nahmen meine Telefonanrufe entgegen. Они отвечали на мои телефонные звонки.
Da stehen 75 Leute rum. Там было 75 людей.
Eine tiefe Tendenz zur Ordnung in der Natur steht allem entgegen, was wir über Entropie gelernt haben. Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
Wir sehen schwarze Löcher im Herzen unserer Galaxie, in der Milchstraße und anderswo im Universum, in denen die Zeit still zu stehen scheint. Мы видим чёрные дыры в сердце нашей галактики, в Млечном Пути и других местах вселенной, где кажется останавливается само время.
China, im gleichen Zeitraum, ging den genau entgegen gesetzen Weg, unter großen Schmerzen hielt es diese große Zivilisation, den Zivilisationsstaat zusammen. Китай, в течение того же периода, пошёл по противоположному пути, изо всех сил удерживая вместе эту огромную цивилизацию, цивилизационное государство.
Ich soll hier oben stehen, um Ihnen die guten Nachrichten zu übermitteln. Потому что, вообще-то предполагается, что я тут должна вам сообщать хорошие новости.
Und ihnen somit auch einen gewissen Grad an Mitleid entgegen zu bringen. Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Verlassen Sie den Standpunkt auf dem Sie gerade stehen und nehmen Sie Ihren normalen Standpunkt wieder ein. Мы выйдем из образа араба-мусульманина который мы приняли и вернемся в своё обычное состояние.
Und entgegen diesem Gitter, kann man an und für sich, indem man über jeden einzelnen rollt, die Menschlichkeit hinter diesem riesigen mechanischen Prozess sehen. Если же рассмотреть каждый рисунок, но становится понятно, что за всем этим огромным механическим процессом стоят люди.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.