Ejemplos del uso de "entstehen lassen" en alemán
Dieses genetische Einordnen könnte eine Unterklasse von Personen entstehen lassen, deren Gene sie dazu verdammen, diskriminiert zu werden.
Навешивание генетических ярлыков может создать "подкласс" людей, чьи гены станут обуславливать их дискриминацию.
Zweifellos gibt es dabei schwierige politische und technische Fragen zu bewältigen, doch das gegenwärtige Kreditchaos hat ein neues Gefühl der Dringlichkeit entstehen lassen.
Несомненно, нужно будет решить трудные политические и технические вопросы, но нынешний кредитный хаос создал новое чувство безотлагательности.
Ein solches Vakuum können die Führer der Regierung nur entstehen lassen, wenn sie zu ängstlich sind, eine eigene Verteidigungspolitik zu entwickeln und durchzusetzen.
Такой вакуум может быть создан только политическими лидерами, которым не хватает решительности разработать и провести в жизнь собственную оборонную политику.
Als mit der Vereinigung Europas begonnen wurde, dachte man, dass eine "immer engere Union" eine Gemeinschaft entstehen lassen würde, die Europäer vor politischer Erpressung schützen würde.
Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что "еще более тесный союз" позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа.
Der Arabische Frühling, Amerikas abnehmender Einfluss in der islamischen Welt und die Entschlossenheit der Bürger, sich Gehör zu verschaffen, haben gemeinsam ein Umfeld entstehen lassen, das es so noch nicht gegeben hat und in dem die Unwägbarkeit die einzige Gewissheit ist.
Арабская весна, снижение американского влияния в мусульманском мире, а также решение граждан быть услышанными соединились вместе, для того чтобы создать среду, в которой только беспрецедентное и непредсказуемое являются несомненными фактами.
Und Sprache sind Symbole, die interagieren, um Bedeutung entstehen zu lassen.
А язык представляет собой символы, которые взаимодействуют, чтобы создать смысл.
Es ist die Energie, die außergewöhnliche Interviews und außergewöhnliche Leben entstehen lässt.
Это энергия создает уникальные интервью и уникальные жизни.
Um in Frankreich die Republik entstehen zu lassen, bedurfte es der Tatsache, Republikaner zu "schaffen".
Чтобы установить республику во Франции, нужно было "создать" республиканцев.
Chen, der sich und seine Partei als Vorkämpfer der Demokratie darstellte, war bestrebt, unter den taiwanischen Wählern den Eindruck entstehen zu lassen, dass ihre Freiheit in den Händen der Kuomintang (KMT) oder jeder anderen Partei außer seiner eigenen dahinschwinden würde.
Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии.
Das amerikanische Militär verfügt zwar zugegebenermaßen über eindrucksvolle operative Kapazitäten, sich aber an das Pentagon zu wenden, weil es manche Dinge erledigen kann, lässt das Bild einer übermäßig militarisierten Außenpolitik entstehen.
Надо признать, что американская армия имеет впечатляющие операционные возможности, но привлечение Пентагона только потому, что они могут выполнить поставленную задачу, создает впечатление чрезмерно милитаризованной внешней политики.
Kurz gefasst, die staatlichen Maßnahmen zur Stützung des Immobilienmarktes haben nicht nur das Problem nicht gelöst, sondern sie verlängern auch den Abbau des Fremdkapitalanteils und lassen die Bedingungen für eine Flaute wie in Japan entstehen.
Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
Der Arabische Frühling, Amerikas abnehmender Einfluss in der islamischen Welt und die Entschlossenheit der Bürger, sich Gehör zu verschaffen, haben gemeinsam ein Umfeld entstehen lassen, das es so noch nicht gegeben hat und in dem die Unwägbarkeit die einzige Gewissheit ist.
Арабская весна, снижение американского влияния в мусульманском мире, а также решение граждан быть услышанными соединились вместе, для того чтобы создать среду, в которой только беспрецедентное и непредсказуемое являются несомненными фактами.
Erstens kann ein parlamentarisches System, anders als ein Präsidialsystem, Regierungskoalitionen aus mehreren Parteien entstehen lassen.
Во-первых, в отличие от президентства, парламентская система способствовала бы созданию многопартийных правящих коалиций.
Vielleicht ist der wichtigste Schritt zum Erreichen dieser Vision eine Verdopplung unserer Bemühungen, regionale Konfrontationen und Konflikte zu lösen, die Atommächte entstehen lassen.
Возможно, самый важный шаг по реализации этого видения заключается в удваивании наших усилий по урегулированию региональных конфликтов и столкновений, которые приводят к появлению новых ядерных держав.
Das ist möglich, weil das Myzel Oxalsäuren produziert wie auch etliche anderen Säuren und Enzyme, die im Fels Krater entstehen lassen, Kalzium und andere Mineralien aufnehmen und Kalziumoxalate bilden.
Это возможно, поскольку мицелий производит щавелевую кислоту и много других кислот и энзимов изрешечивая камень и вымывая кальций и другие минералы, тем самым формируют оксалат кальция.
Der Widerspruch zwischen einer reformunfähigen Herrschaftsstruktur und der wirtschaftlichen Modernisierung, zwischen einem kulturell-religiösen Traditionalismus und einer gesellschaftlichen und normativen Modernisierung wird daher zunehmen, und neue zusätzliche Friktionen entstehen lassen, wenn es auf diese Basisumwälzung keine positiven Antworten gibt.
Как следствие, неизбежное противоречие между государственной структурой, неспособной к изменениям и экономической модернизации, между культурным и религиозным консерватизмом и социальной и законодательной трансформацией будет усугубляться, что вызовет новые дополнительные трения в случае невозможности найти положительные ответы на эти фундаментальные изменения.
Darüber hinaus hat Pakistans Angst vor Herabsetzung und Scheitern eine zunehmend paranoide Variante des Islams entstehen lassen, die bestrebt ist, strengere Kontrollen durchzusetzen - bei Bildung, Frauenrechten, Tanz, Bartlosigkeit und Sex - und die Gesellschaft von allen Formen der Modernität abzuschotten.
Кроме того, страх пакистанцев перед поношениями и неудачами породил возрастающий параноидный вид ислама, который стремится к установлению жесткого контроля - над образованием, правами женщин, танцами и сексом - а также к закрытию общества от всех форм современности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad