Ejemplos del uso de "erlitten" en alemán con traducción "потерпеть"

<>
Auch die europäischen Märkte erlitten hohe Verluste. Европейские рынки тоже потерпели большие убытки.
Die Roma, und Europa, haben eine große Niederlage erlitten. Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
Die meisten altgedienten Politiker der Partei erlitten in ihren eigenen Wahlkreisen Niederlagen - darunter sogar einer, der seit 26 Jahren keine Wahl verloren hatte. Большинство ее высших руководителей потерпели поражение в своих округах (один из них не проигрывал на выборах целых 26 лет).
In diesem Monat vor vier Jahren hat Zenawis Äthiopische Volksrevolutionäre Demokratische Front (EPRDF) ihren schwersten Wahlverlust erlitten, seit die ehemalige Guerilla 1991 ein skrupelloses, von den Sowjets unterstütztes Regime gestürzt hat. В этом же месяце четыре года назад партия Зенави "Революционно-демократический фронт эфиопских народов" (EPRDF) потерпела свое самое худшее поражение во время голосования с тех пор, как бывший повстанец в 1991 году сверг безжалостный режим, поддержку которому оказывал Советский Союз.
Das mag Menschen, die einen großen Verlust erlitten haben, wie eigenwillige Haarspalterei erscheinen, doch diese Bedingungen stehen in den Versicherungsverträgen, die sie unterschrieben haben, ob sie sie verstanden haben oder nicht. Это может показаться капризным пустяком для людей, которые потерпели огромные убытки, но такие условия стоят в договорах о страховании, которые они подписали, независимости от того, понимали ли они эти условия или нет в момент подписания.
Kaczynskis Regierung erlitt eine schwere Niederlage. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
Allerdings erlitt Megawati gerade eine Niederlage bei der Präsidentenwahl. Но госпожа Мегавати только что потерпела поражение на выборах.
Wenn Ségolène Royal eine Niederlage erleidet, dann nicht, weil, sondern obwohl sie eine Frau ist. Если Сеголен Рояль потерпит поражение, то это произойдет не потому, что она женщина, а несмотря на это.
Die durch die Sozialisten vertretene französische Linke erlitt bei Präsidentschaftswahlen die dritte Niederlage in Serie. Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах.
US-Präsidenten, die bei Zwischenwahlen eine Niederlage erleiden, haben beinah ausnahmslos Zuflucht in die Außenpolitik genommen. Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах.
"Die Hochzeit erlitt einen Rückschlag im Jahr 1965, als der Ehemann von der Ehefrau getötet wurde." "Этот брак потерпел крах в 1965 году, когда муж был убит женой".
Er erlitt eine militärische Niederlage, aber seine Entscheidung, nach Jerusalem zu gehen, bedeutete seinen politischen Sieg. Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
Wenn das Szenario für die Industrieländer zutrifft, werden viele Entwicklungsländer Verluste erleiden und ein deutlich reduziertes Wachstum erleben. Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
Lula wird keinen Erfolg haben und Brasilien verliert ein weiteres Jahrzehnt, indem seine Wirtschaft in eine Depression von ungewisser Länge gerät und eine Inflation unbestimmten Ausmaßes erleidet. В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.