Exemples d'utilisation de "ernüchterung" en allemand
Alle Revolutionen gehen letzten Endes von Euphorie in Ernüchterung über.
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование.
Selbst im rosigsten Wirtschaftsszenario werden Erwartungen hinsichtlich des Lebensstandards die Realität übertreffen und damit Ernüchterung hervorrufen.
Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование.
Genau das passiert gerade, und 2009 wird sich als ein Jahr der noch stärkeren Ernüchterung entwickeln.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования.
Doch hat sich seitdem Ernüchterung über die Globalisierung eingestellt - und in einigen Regionen die Angst vor Einwanderung.
Но с тех пор возникло разочарование в глобализации - и в некоторых регионах страх перед иммиграцией.
Trotz der wachsenden Ernüchterung, was das Modell betrifft, hatte man noch mehr Angst vor dem, was danach kommen könnte.
Несмотря на растущее разочарование в модели, люди все же больше были напуганы тем, что придет ей на смену.
Die Ernüchterung der Konservativen über Ahmadinedschad tritt in der aktuellen Madschles, in der sie die Mehrheit haben, offen zu Tage.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения.
Die Ernüchterung in Bezug auf die "neoliberalen", marktorientierten Ideen setzte zunächst in den Entwicklungsländern ein, wo sie einst ihre inbrünstigsten Anhänger hatte.
Разочарование "неолиберальными", прорыночными идеями началось в развивающихся странах, которые раньше были их страстными поклонниками.
Dass es um Eban in den letzten Jahren still geworden war, ist nicht nur das Ergebnis einer gewissen Ernüchterung gegenüber der israelischen Politik oder seiner angeschlagenen Gesundheit.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Frankreichs Widerstand gegen die syrische Präsenz im Libanon spiegelte zumindest teilweise die Ernüchterung in Bezug auf Assads Reformehrgeiz wider, und die Europäische Union hat ähnliche Vorbehalte geäußert.
Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение.
In Frankreich etwa spiegelt das übermäßig schmeichelhafte Gedenken an Präsident François Mitterrands Tod vor zehn Jahren in erster Linie die weit verbreitete Ernüchterung über seinen Nachfolger Jacques Chirac wider.
Например, во Франции чрезмерно похвальные отзывы о правлении Франсуа Миттерана, умершего десять лет тому назад, в основном отражают всеобщее разочарование в его преемнике Жаке Шираке.
Israels Siedlungspolitik, der Widerstand gegen das immer engere Bündnis zwischen Israel und den USA sowie die Berücksichtigung der Empfindlichkeiten einer wachsenden muslimischen Bevölkerung erklären unter anderem, wie sich Europas Ernüchterung im Hinblick auf Israel entwickelte.
Израильская политика переселения, оппозиция близкому союзу Израиля и США и усиление уязвимости растущего мусульманского населения вносят свой вклад в обоснование растущего разочарования Европы в Израиле.
Ohne politische Reformen wird Chinas Selbstvertrauen sich schnell in Ernüchterung, oder sogar Selbsttäuschung, verwandeln.
Без политических реформ уверенность Китая в самом себе быстро приведет к утрате иллюзий или даже к самообману.
Folgt auf die aufregenden Zeiten des Kampfes immer eine gewisse Ernüchterung nach dem Sieg?
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы?
Die Ernüchterung der Menschen zuerst unter Schewardnadse und jetzt unter Saakaschwili ist kein Ausdruck für die Ablehnung der Demokratie, sondern vielmehr der Frustration über ihre fortgesetzte Abwesenheit.
В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия.
Die unmittelbare Aufnahme dieser Verhandlungen würde die palästinensische Seite in Verzweiflung stürzen, deren Ausmaße die Ernüchterung nach dem Scheitern des Gipfels von Camp David im Juli 2000 noch überträfe.
Немедленное возобновление этих переговоров вызовет чувство полного отчаяния у палестинцев, намного более глубокое, чем то, что последовало за провалом саммита в Кэмп-Дэвиде в июле 2000 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité