Ejemplos del uso de "erwerben" en alemán
Traducciones:
todos119
приобретать37
приобретение15
покупка12
зарабатывать3
снискать2
приобретаться1
otras traducciones49
Noch weniger vermag Geld effektive Reformen zu erwerben.
Так вот за деньги не купишь и экономическую реформу.
trotzdem gelang es ihnen anschließend, sich das Vertrauen der Bevölkerung zu erwerben.
и все же им удалось получить доверие населения.
Es sandte junge Leute in den Westen, um eine Ausbildung zu erwerben.
Она посылала молодых людей получать образование на Запад.
Sie erwerben Fertigkeiten, sie investieren Zeit, sie nutzen Technologie, welche billiger wird:
они овладевают навыками, они инвестируют время, они используют технологии, которые менее затратны:
Er vermied es also, Besitztümer zu erwerben, schlief in einem Fass und ging barfuß.
Итак, он отказался от собственности, спал в бочке и ходил босиком.
Wenn Lateinamerika erfolgreich sein will und Wohlstand erwerben möchte, muss es sein Bildungssystem reformieren.
Для того, чтобы преуспеть и сделать шаг к экономическому процветанию, Латинской Америке необходимо реформировать свою систему образования.
Das wichtigste Gut, das Eltern in jeder Gesellschaft versuchen zu erwerben, ist ein Vorsprung für ihre Kinder.
Самое ценное, что родители в любом обществе стремятся дать своим детям - это стартовые возможности.
Sie sollten ihre Diasporen anzapfen, ausländische Direktinvestitionen in neuen Bereichen anlocken und wenn möglich ausländische Firmen erwerben.
Они должны задействовать свои диаспоры, привлекать инвестиции в новые области и по возможности привлекать к себе иностранные фирмы.
Und der Antiamerikanismus ist seit der Wahl Barack Obamas keine praktikable Methode mehr, um sich Unterstützung zu erwerben.
Кроме того, с момента выборов Барака Обамы утратил свою поддержку и антиамериканизм.
Warum also wird nicht mehr unternommen, um zu gewährleisten, dass junge Leute die Qualifikationen erwerben, die sie brauchen?
Так почему же так мало делается для того, чтобы молодые люди получали необходимые на сегодняшний день знания?
Die von den USA geforderten Bestimmungen, würden es kleinen Ländern, wie Botsuana, erschweren, Medikamente zu erschwinglichen Preisen zu erwerben.
Условия, которых требует США, сделали бы трудным для небольших государств, таких, к примеру, как Ботсвана, обеспечение платежеспособного доступа.
So hat US-Präsident Barack Obama wiederholt die Notwendigkeit betont, den Anteil junger Amerikaner, die einen Hochschulabschluss erwerben, zu erhöhen.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Der Föderale Sicherheitsdienst schaltete vor Kurzem unzählige Scheinwebseiten, und Käufer, die Waffen erwerben wollen, gehen dem Dienst zuhauf ins Netz.
Федеральная служба безопасности сейчас разбросила огромную сеть подставных сайтов и желающих купить боевое оружие гребет лопатой.
Nur so können Investoren, Rating-Agenturen und Regierungen mittelfristig die Möglichkeiten dazu erwerben, langfristig Wirtschaftswachstum und Stabilität aufrecht zu erhalten.
Только в этом случае инвесторы, рейтинговые агентства и государства смогут разрабатывать не только среднесрочные, но и долгосрочные планы, используя знания, необходимые для обеспечения долгосрочного экономического роста и стабильности.
Die Universitäten von Tsinghua und Peking haben kürzlich gemeinsam Berkeley als Topquelle von Studenten, die anschließend einen amerikanischen Doktortitel erwerben, abgelöst.
Пекинский университет и Университет Цинхуа вместе недавно превзошли Беркли как основные источники студентов, желающих получить степень американского доктора философии.
Diejenigen allerdings, die sich in ihrer Studienzeit lieber technische Qualifikationen in einem speziellen Gebiet erwerben wollen, sollten ihren Traum nicht aufgeben.
Более того, те, кто желает посвятить свои студенческие годы изучению технических навыков в узкой области, которая им по душе, будут не правы, считая, что должны расстаться со своей мечтой.
Diese Banken haben sich zunehmend den stärker risikobehafteten KMUs zugewandt und den Menschen geholfen, Eigenheime zu erwerben und neue Unternehmen zu gründen.
Этих банки все чаще протягивали руку помощи более рискованному малому и среднему бизнесу, а также помогали людям покупать недвижимость и открывать новые фирмы.
Doch die lateinamerikanischen und karibischen Kinder erwerben pro Schuljahr weniger Fertigkeiten als Schüler in den einkommensstarken Ländern oder selbst in einigen anderen Entwicklungsländern.
Однако дети в странах Латинской Америки и Карибского бассейна получают меньше знаний и навыков за каждый проведенный в школе год, чем дети в богатых и даже в некоторых развивающихся странах.
Die Ankündigung kommt überraschend, nicht weil niemand eine Übernahme von Twitch erwartet hatte, sondern weil weithin vermutet wurde, dass YouTube das Unternehmen erwerben würde.
Эта новость оказалась сюрпризом не потому, что никто не ждал, что Twitch будет продан, а потому, что многие ожидали, что YouTube будет покупателем.
Islamisten (wie die Angehörigen der Hamas) erwerben sich unter der muslimischen Bevölkerung Glaubwürdigkeit, weil sie bei der Organisation von sozialen und kommunalen Diensten helfen.
Исламисты (например, приверженцы движения "Хамас") пользуются уважением среди мусульманского населения, т.к. помогают организовать социальное обеспечение и коммунальные услуги.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad