Ejemplos del uso de "erwiesen" en alemán
Traducciones:
todos668
оказываться496
показывать28
оказывать24
доказывать19
выходить2
otras traducciones99
Doch auch Bildungsgesetze haben sich als schwer durchsetzbar erwiesen.
Но законы, предписывающие обязательное образование также малоэффективны на практике.
Der Test hat eindeutig erwiesen, was stillschweigend unterstellt worden war.
Испытание сделало явным то, что было скрытым.
Ahmadinejad hat sich als einfallsreich dabei erwiesen, den diplomatischen Konflikt anzuheizen.
Ахмадинежад проявил изобретательность в затягивании дипломатического конфликта.
Damit hat das Land der Bekämpfung des Klimawandels einen Bärendienst erwiesen.
Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата.
Die früheren Fehler der Fed haben sich als überaus kostspielig erwiesen.
Предыдущие ошибки ФРС стали чрезвычайно дорогостоящими.
Aktuelle Umfragen erwiesen - adipöse Kinder stammen meistens aus Familien mit ungesundem Lebensstil.
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни.
So ist beispielsweise die langfristige Sicherheit von Mobiltelefonen immer noch nicht erwiesen.
Например, безопасность мобильных телефонов в долгосрочной перспективе остается недоказанной.
Diese Zuckerpalmen erwiesen sich als sehr Feuer-resistent, und übrigens auch als Überflutungs-fest.
Как выясняется, эти сахарные пальмы огнестойки а также, кстати, устойчивы к наводнениям.
Natürlich ist auch festzuhalten, dass der Welt seither noch viel schlechtere Dienste erwiesen wurden.
Конечно, с тех пор дела пошли еще хуже.
Während des Kalten Krieges erwiesen sich Einrichtungen wie etwa Radio Free Europe als wertvolle Instrumente.
Во время "холодной войны" такие структуры как "Радио Свободной Европы" были очень ценными.
Die Behauptungen der islamischen Fundamentalisten -dass der Westen anti-islamistisch sei- würden als falsch erwiesen.
Утверждения исламских фундаменталистов, что Запад настроен против ислама, будут полностью опровергнуты.
Aus diesem Grund erwiesen sich die bilateralen Verhandlungen zur Lösung der Konflikte als nicht lebensfähig.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
Die digitale Ökonomie "made in USA" hat sich im privaten Sektor als hinreichend dynamisch erwiesen.
"Сделанная в Америке" цифровая экономика демонстрирует достаточный импульс для частного сектора.
Historisch hatten sich diese Agenturen, was die Vorhersage des Ausfallrisikos von Unternehmen anging, als zuverlässig erwiesen.
Исторически эти агентства были надёжны в предсказании риска корпоративных дефолтов.
Seine diesbezüglichen Bestrebungen erwiesen sich nicht als voller Erfolg, aber es gelang ihm, das Schlimmste abzuwenden.
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия.
Wissen von einem mexikanischen Staat zum andern zu bringen hat sich als schwierig und langwierig erwiesen.
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad