Ejemplos del uso de "fliehen" en alemán
Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?
Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?
Sie haben Dorfbewohner gefoltert und ermordet und sie gezwungen in den Dschungel zu fliehen.", so erzählen es die Dorfjugendlichen.
Они убивали и пытали жителей деревни и вынудили их спасаться бегством в джунглях".
Und sie sagte, "Nun, Eve, weisst Du, wenn ich ein Geld hätte, könnte ich ein Haus eröffnen und die Mädchen könnten fliehen und gerettet werden."
И она ответила, "Знаешь, Ив, если бы вы дали мне денег, я могла бы построить дом и девочки могли бы убегать и спасаться в нем."
Die Nachfahren der europäischen Siedler in Algerien flohen zurück nach Europa.
Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу.
Dabei geht es eher um gewisse interaktive Animationen, in denen Jack vor irgend jemandem flieht und wo ihm der Spieler helfen muss, indem er im richtigen Moment den richtigen Knopf drückt.
Это просто интерактивная анимация, где большую часть времени Джек от кого-то убегает и вы должны ему помогать, нажимая на нужные кнопки в нужное время.
Mukanirwa floh Anfang 2000 in Richtung Westen nach Kinshasa, der Landeshauptstadt, und schloss sich dort einer Gruppe an, die Friedensbemühungen der verschiedensten zivilen Organisationen koordiniert und damit offensichtlich die Herrscher des Landes angreift.
Убегая на запад от столицы страны, Киншасы, в начале 2000 года, она присоединилась к группе, координирующей усилия по установлению мира ряда гражданских организаций, по всей видимости, вызывающей недовольство правителей страны.
Armut und die unbeugsame soziale Kontrolle einer reaktionären römisch-katholischen Kirche ließen keinen Raum für das intellektuelle Leben im Lande - sehr zum Vorteil Großbritanniens und Amerikas, denn dorthin flohen viele der intelligentesten Köpfe Irlands.
Бедность и суровый социальный контроль со стороны реакционной романской католической церкви сделали страну негостеприимной для интеллектуальной жизни - с большой выгодой для Англии и Америки, поскольку именно они получали большинство умных ирландских голов, убегавших от отупляющей интеллектуальной жизни у себя на родине.
Und dieses wurde gebrochen und benutzt, Er musste kurzlich aus Ägypten fliehen.
А вот эту работу пришлось разделить - отколоть кусочек, что уехать из Египта.
Und der Dalai Lama und sein Gefolge wurden gezwungen, nach Indien zu fliehen.
А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию.
Es gab jedoch ein Land das fliehen oder sich fernhalten konnte von diesem Teufelskreis.
Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга.
Jeden Monat fliehen an die 40.000 Iraker wegen des Kriegs aus ihren Wohnungen und Häusern.
каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны.
Die Tatsache, dass seine Familie im Zuge der Teilung aus Indien fliehen musste, machte ihn noch kämpferischer.
Тот факт, что его семья была вынуждена покинуть бегством Индию во время раскола, оставил на нем дополнительный шрам:
Im Gegenteil scheint man verhindern, dass große Anleger fliehen und das risikoreiche System aufrecht erhalten zu wollen.
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему.
Ich habe bei mehr als einer Gelegenheit Morddrohungen erhalten und musste mit meinen Kindern aus meinem Heimatland fliehen.
Я не раз получала смертельные угрозы, и мои дети и я вынуждены были бежать из родной страны.
Am prägnantesten verdeutlicht die Anzahl der Menschen, die aus ihren Häusern und Wohnungen fliehen, die Unsicherheit im Irak.
Ситуация с безопасностью в Ираке лучше всего демонстрируется данными о количестве людей, покидающих собственные дома.
Und als meine Mutter zwei Jahre alt war, tobte die ungarische Revolution, und sie entschlossen sich, aus Ungarn zu fliehen.
А когда маме было два года, в самом разгаре была венгерская революция, и они решили уехать из Венгрии.
Durch Kämpfe wurden seit 2003 zwei Millionen der 40 Millionen Sudanesen vertrieben, wobei viele gezwungen waren, in Nachbarländer zu fliehen.
Начиная с 2003 года, в поисках убежища два миллиона человек из 40 миллионов суданцев переместились в соседние страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad