Exemples d'utilisation de "gefährdete" en allemand

<>
Chávez fiel seinem aggressiven Charakter in einer Weise zum Opfer, die sein internationales Ansehen gefährdete. Небезупречный герой - Чавез пал жертвой своего агрессивного характера, поставив под угрозу свою международную репутацию.
In jüngerer Zeit gefährdete das gleiche Problem die Einführung von HPV-Impfstoffen. Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Aber indem man Ansprüche auf das iranische Öl erhob, seine Demokratie untergrub und die nationale Sicherheit gefährdete, begingen die USA und Großbritannien eine noch viel schwerere Sünde: Но, претендуя на нефть в Иране, подрывая ее демократию и ставя под угрозу ее национальную безопасность, США и Великобритания совершили еще более тяжкий грех:
Das Griechenlanddebakel gefährdete das Wohlergehen ganz Europas, nicht nur das der Griechen. Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
Dieser Schritt entfachte eine Revolte unter den Managern, die die lukrativste Einnahmequelle Venezuelas ernsthaft gefährdete. Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы.
Der größte Abfluss von Gold seit einer Generation gefährdete Amerikas Fähigkeit zur Rückzahlung seiner Auslandsschulden. Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
Tatsächlich gefährdete die Krise in den frühen 1990er Jahren den Status quo innerhalb des EU-Binnenmarktes. Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС.
Das wiederum hat andere Reformen gefährdet. Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
Wenn "Souveränität" die globale Gesundheit gefährdet Когда "независимость" угрожает здоровью в глобальных масштабах
Es überrascht nicht, dass diese Zerstörung auch das Überleben der Bonobos gefährdet. Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
Das Gaur ist ein gefährdetes Huftier in Südost-Asien. Гаур - копытное животное Юговосточной Азии, находящееся под угрозой исчезновения.
Die Blockierung des Welthandels gefährdet aber die globale wirtschaftliche Entwicklung. Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst. Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
Gefährden wir diesen ausgewöhnlich stabilen Holozän-Zustand? не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена?
Warum sollten sie solche realen und symbolischen Zugewinne durch unbesonnene und ungeprüfte Schritten gefährden? Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями?
Und sie werden desöfteren gefährdet durch entsetzliche Gewalt und Blutbäder. И они часто находятся под угрозой насилия и кровопролития.
Einsamkeit tut nicht nur seelisch weh und gefährdet die Gesundheit Одиночество причиняет не только душевную боль, но и подвергает опасности здоровье
Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt. Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС.
Chinas beherrschende Stellung wird nun durch äußere wie innere Faktoren gefährdet. Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы.
Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat. действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !