Ejemplos del uso de "gerichte" en alemán
Darum haben Länder für inländische Schuldenstreitigkeiten Konkursgesetze und Konkursgerichte.
Вот почему для споров по внутригосударственным долгам в странах существуют законы о банкротстве и суды.
Und unsere Gerichte sind wirklich unsere Chemotherapie, drei mal am Tag.
А то, что мы едим - это и есть наша трехразовая химиотерапия".
Unter ihren Lieblingsspeisen befanden sich viele Mehlspeisen, Fleischgerichte und natürlich Süßspeisen.
Их любимая еда включает в себя большое количество мучных, мясных и сладких блюд.
Unerwähnt bleiben ihre eigenen barbarischen Überfälle, ihr Vandalismus, ihre Plünderungen und ihre illegalen Gerichte.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы.
Heute zieren Gerichte mit diesem Öl die Speisekarten der Nobellokale New York, London und Paris.
Оно сейчас является украшением меню лучших ресторанов Нью-Йорка, Лондона и Парижа.
Die Beseitigung der WTO käme dem Versuch gleich, eine moderne Gesellschaft ohne Gerichte zu schaffen.
Упразднение ВТО было бы равнозначно попытке управлять современным обществом при отсутствии судебных органов.
In dem Fall luden die Gerichte der niedrigeren Instanzen, Golfgrößen als Zeugen bei diesem Punkt vor.
во время слушания в нижней инстанции, были привлечены величайшие игроки гольфа, его живые легенды,
Sie müssen uns zeigen, wie man schnelle, leckere und saisonale Gerichte kocht, wenn man viel beschäftigt ist.
Они нужны, чтобы показать нам, как готовить, быстро, вкусно, сезонную еду для занятых людей.
Ich bin allerdings zuversichtlich, dass wir am Ende obsiegen werden, wenn Tempos Berufung vor höhere Gerichte kommt.
Но я сохраняю надежду, что, в конце концов, мы одержим победу, когда апелляция "Tempo" будет рассматриваться более высокой судебной инстанцией.
Ihr repräsentatives Gremium, der Richterclub, hat lange Zeit auf ein neues Gesetz zur Wiederherstellung der Unabhängigkeit der Gerichte gedrängt.
Их представительский орган "Клуб судей" давно добивался нового закона, восстанавливающего независимость судей.
Man sollte die Führungen dieser Länder dazu ermutigen, die knappen Ressourcen der Strafverfolgungsbehörden, Gerichte und Haftanstalten für dringendere Aufgaben einzusetzen.
лидеры в этих странах должны переориентировать немногочисленные правоприменительные органы, судебные и тюремные ресурсы на более неотложные проблемы.
In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind.
В Китае же такой защиты нет, поскольку до недавнего времени частная собственность не была официально признана, и судебная система этой страны не является независимой.
Unter den derzeitigen Umständen ist es äußerst wichtig, dass jedes einzelne amerikanische Kind die Schule verlässt, mit dem Wissen, wie man 10 Gerichte kocht, die ihr Leben retten werden.
В этих условиях, крайне важно, чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу, знал, как приготовить 10 рецептов, которые спасут его жизнь.
In einem System, wo zum Schutze des Privateigentums auf die Gerichte kein Verlass ist, ist es möglicherweise die zweitbeste Lösung, dem Staat die Residualrechte an einem Unternehmen zu überlassen, um Enteignungen zu vermeiden.
В системе, где на судебную систему нельзя положиться в вопросах защиты прав собственности, разрешение правительству иметь свой пай в предприятии, возможно, является вторым по значению механизмом для предотвращения экспроприации.
Aber ein Jahrhundert der Erfahrungen in Amerika und in anderen Teilen der Welt hat gezeigt, dass kein Rechtssystem das Innenleben von Millionen Arbeitsplätzen verordnen kann, nicht auf dem Wege über die Behörden und Gerichte.
Однако вековой опыт Америки и других стран говорит о том, что сама по себе ни одна система правового регулирования не может путем административного приказа или судебного постановления установить и привести в исполнение внутренние правила на миллионах предприятий.
Ein drittes neues Gesetz gestattet die Verlegung von Verfahren an andere Gerichte, wenn der ``berechtigte Verdacht" besteht, dass die Richter ``voreingenommen" sind ein Vorwurf, den Berlusconi wiederholt gegen die mailändischen Richter erhebt (er nennt sie die ``roten Richter"), die seine Fälle untersuchen.
Другая реформа значительно осложнила, если не сделала невозможным, сбор доказательств совершения преступления из-за границы.
Aber nachdem sich die chinesische Gesellschaft schrittweise aus der direkten staatlichen Kontrolle befreite - mit Ausnahme der Bereiche, welche die KPC als entscheidend für die Erhaltung ihres Machtmonopols betrachtete - riefen immer mehr Bürger die Gerichte an, um sich gegen willkürliche Behördeninterventionen zu schützen und die Ermessensbefugnisse der Bürokratie zu begrenzen.
Но по мере того как китайское общество постепенно освобождалось от прямого контроля государства, - заметным исключением являются секторы, рассматриваемые КПК как критически важные для сохранения монополии на власть, - граждане все больше обращались к закону, чтобы защититься от произвольного административного вмешательства и ограничить могущество бюрократии.
Musharraf löste den Obersten Gerichtshof und die vier regionalen Hochgerichte auf, stellte Chaudhry und seine gesamte Familie unter Hausarrest, ließ den Obersten Gerichtshof durch eine bewaffnete Wache versiegeln und begann, alle Richter zu verhaften und zu internieren, die sich weigerten, einen Eid auf die den Ausnahmezustand bestätigende Vorläufige Verfassungsverfügung zu schwören.
Мушарраф распустил Верховный суд и все четыре Высоких суда, посадил Чаудри и всю его семью под домашний арест, поставил армию на охрану помещений Верховного суда и продолжил аресты и задержания всех судей, отказавшихся признать действие Временного конституционного постановления, поддерживавшего введение чрезвычайного положения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad