Beispiele für die Verwendung von "gerichtete" im Deutschen

<>
wie gerichtete Energieexplosionen erzeugt werden können, man sendet die Energie einer nuklearen Explosion - nicht wie ein Dynamitstab, sondern man lenkt sie auf das Schiff. как произвести точечные энергетические взрывы, т.е. вы посылаете энергию ядерного взрыва - не просто палку с динамитом, а вы направляете её прямо на корабль.
Aber dem kann und sollte man durch innerstaatliche Strategien begegnen, die darauf abzielen, einen Strukturwandel herbeizuführen, nicht durch nach außen gerichtete Strategien wie eine Wechselkursaufwertung. Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса.
Obwohl die gegen externe Feinde gerichtete nationalistische Stimmung tendenziell die Aufmerksamkeit vorübergehend von den inneren Unruhen ablenkt, müssen die gravierenden innenpolitischen Probleme des Landes in Angriff genommen werden. Хотя националистические настроения, направленные против внешних недоброжелателей, стремятся временно отвлечь внимание от внутреннего потрясения, серьезные внутренние проблемы страны необходимо решать.
Dies wäre zusätzlich zu den gegenwärtigen Ausgaben in Höhe von zwei Milliarden Dollar, von denen nur etwa 30% für speziell an Neugeborene gerichtete Maßnahmen ausgegeben werden, während der Großteil für Maßnahmen eingesetzt wird, von denen auch Mütter und ältere Kinder profitieren. Эта сумма необходима в дополнение к 2 миллиардам долларов, выделяемым в настоящее время, только 30% из которых направлено на уход за новорожденными, в то время как большинство используется для оказания помощи матерям и более взрослым детям.
Das ist ein Grund warum nach dem Triumph der Kommunisten Mao Tse-tungs in China im Jahr 1949 und der Unabhängigkeit anderer asiatischer Nationen, die meisten asiatischen Länder eine nach innen gerichtete Wirtschaftspolitik verfolgten, die darauf abzielte, innere Stärke und Eigenständigkeit zu erlangen und die "Imperialisten" draußen zu halten. Это одна из причин, которые объясняют, почему после того, как коммунисты Мао Цзэдуна одержали победу в Китае в 1949 г., а другие азиатские нации получили независимость, большинство азиатских стран приняло протекционистскую экономическую политику, направленную внутрь, целью которой было построить внутреннюю силу, не допустить "империалистов" и достичь самостоятельности.
Japans Kultur bleibt nach innen gerichtet. Культура Японии остается направленной вовнутрь.
Wenn Revolutionen dieses Fortbestehen zerschlagen, richtet sich ihre Gewalt fast immer gegen jene Denkmäler. Как мы опять увидели на примере Саддама Хуссейна, свергнуть памятник легче, чем судить диктатора.
Während alle Augen auf die Armee gerichtet zu sein scheinen - mit Blick darauf, welchen Weg diese wohl einschlagen wird - werden andere wichtige Fragen übersehen. В то время как все взоры устремлены на армию в ожидании увидеть, чью сторону она примет, другие важные вопросы остаются невыясненными.
Nach der Festnahme Saddam Husseins richtet sich nun die allgemeine Aufmerksamkeit auf sein Gerichtsverfahren. Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Muslimische Intellektuelle werden dazu ermuntert, die religiöse Debatte gegen fundamentalistische Gewalt zu richten, um die Terroristen ihrer am meisten gefürchteten und stärksten Argumente zu berauben. Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов.
Man richtet einfach eine Kamera auf eine Klasse und es sieht immer so aus. Стоит только навести камеру, и класс вот так преображается.
Okay, also, wenn das passiert richtet sich alles aus. Как только мы это сделали, всё выстраивается в ряд.
Der Pilot richtete die Maschine nach dem Hudson River aus. Пилот выровнял самолёт вдоль реки Гудзон.
Vollständig auf ein bestimmtes Ziel gerichtet. Она полностью направленная.
Außerdem richteten bei den Tribunalen nach dem Zweiten Weltkrieg die Kriegsgewinner über die Verlierer und die Angeklagten befanden sich bereits in Haft. Более того, послевоенными органами были суды, в которых победившие в войне судили проигравших, а обвиняемые уже были лишены свободы.
Der Evian-Gipfel wird klären, ob die Gier, die Ignoranz und das große Tamtam des Kriegs die Augen der USA gänzlich verschlossen haben und sich die Blicke Europas und Japans eher nach innen als nach außen richten. Встреча на высшем уровне в Евиане внесет ясность, полностью ли жадность, невежество и военное хвастовство закрыли глаза Соединенных Штатов, и будут ли взгляды Европы и Японии устремлены внутрь, а не вовне.
Und wo die Bibel ausschließlich an Männer gerichtet ist, durch die Verwendung der zweiten und dritten Person maskulin, schließt der Koran Frauen mit ein - es heißt zum Beispiel, gläubige Männer und gläubige Frauen - ehrenwerte Männer und ehrenwerte Frauen. В то время как Библия обращается исключительно к мужчине, используя только формы второго и третьего лица мужского рода, Коран включает женщин - повествуя, например, о верующем мужчине и верующей женщине - достойном мужчине и достойной женщине.
Letzten Monat richteten die Militärstreitkräfte, die ebendiesem Präsidenten unterstehen, eine Rakete auf ein Haus in Damadola, einem pakistanischen Dorf in der Nähe der afghanischen Grenze. В прошлом месяце военные силы, которыми командует этот самый президент, пустили ракету на дом в Дамадола, пакистанской деревне рядом с афганской границей.
Alle Kameras waren natürlich auf Sophia gerichtet. Все камеры были направлены на Софи.
Die japanische Politik zeigt, so scheint es, Zeichen von zwei Jahrzehnten geringen Wirtschaftswachstums, was zu Haushaltsproblemen und einer stärker nach innen gerichteten Einstellung unter den jüngeren Leuten geführt hat. На японских политиках, судя по всему, сказываются последствия двух десятилетий низких темпов экономического роста, которые привели к финансовым проблемам и более интроспективному отношению среди молодых людей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.