Ejemplos del uso de "gestaltet" en alemán
Die Landschaft wurde stets von dieser Art seltsamer, unbehaglicher Zusammenarbeit zwischen Mensch und Natur gestaltet.
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы.
Dieser Dialog hat allerdings gezeigt, wie sehr die libanesische Politik noch immer von außen gestaltet wird.
Но этот диалог продемонстрировал, в какой степени ливанская политика продолжает формироваться под влиянием внешних сил.
Seine geopolitische Architektur wird derzeit gestaltet von den nordafrikanischen Revolutionen, dem türkischen Selbstbewusstsein, der iranischen Unnachgiebigkeit und dem Debakel im Irak.
Его геополитическая архитектура формируется северо-африканскими революциями, турецкой уверенностью в себе, иранской непримиримостью и иракской неудачей.
Zweitens muss das staatliche Budgetierungsverfahren offener gestaltet werden, und zwar sowohl durch öffentliche Anhörungen im Nationalparlament als auch durch öffentliche Teilhabe mittels der Medien.
Во-вторых, процесс формирования правительством бюджета должен стать прозрачным через слушания на открытом заседании в государственных законодательных органах при общественном участии через средства массовой информации.
Wenn sie dies tun, werden die USA die Kraft und die Flexibilität aufweisen, die neue Weltordnung zu gestalten.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка.
Der intelligente Designer wird immer als ein extrem intelligentes, moralisches Wesen dargestellt, das herunter kommt, um Leben zu gestalten.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Rücklings auf dem Wasser liegend, blickte sie hoch in kunstvoll gestaltete Kuppeln, sie schwamm Marmor-Putten entgegen, die am Beckenrand auf sie warteten, und staunte über akribisch restaurierte Jugendstilschwimmhallen.
Лежа на спине в воде, она смотрела вверх на со вкусом оформленные купола, плыла к мраморным херувимам, ожидающим ее у края бассейна и любовалась тщательно восстановленными плавательными бассейнами в стиле ар-нуво.
Die meisten Europäer glauben, dass China eine ausgewogene Weltordnung, starke Vereinte Nationen und ein effektives multilaterales System gestalten - nicht herausfordern - will.
Большинство европейцев считают, что Китай стремится не бросить вызов, а внести вклад в формирование сбалансированного мирового порядка, сильной Организации Объединенных Наций и эффективной многосторонней системы.
Doch der Islam, für den sie warben, war nicht rückständig, stattdessen war sein Ziel, eine modernisierende Wirtschaftspolitik zu gestalten, die muslimische Empfindlichkeiten berücksichtigte.
Но пропагандируемый ими ислам не призывал к возвращению в прошлое, а наоборот служил орудием формирования модернизирующей экономической политики, принимающей во внимание особенности мусульманского общества.
Auf internationaler Ebene versuchen große Staaten, internationale Regelungen schaffen und gründen ihre innenpolitische Legitimation oftmals auf dem Anspruch, in der Lage zu sein, die Welt zu gestalten.
На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира:
Ob diese Entwicklung gute oder schlechte Konsequenzen nach sich ziehen wird, wird davon abhängen, ob die Region die Weitsicht und die Kraft aufbringt, diesen Prozess aktiv zu gestalten.
То, какими будут результаты этого развития, зависит от того, найдет ли этот регион в себе достаточно сил и дальновидности для формирования этого процесса.
Anstatt die Steuern als staatliche Eingriffe auf bereits bestehende Eigentumsrechte zu sehen, sollten wir Steuern als Teil einer gesetzlichen und wirtschaftlichen Struktur sehen, die erforderlich ist, um ein Eigentumsrechts-System zu schaffen und zu gestalten.
Вместо того чтобы рассматривать налоги как посягательство правительства на наши права собственности, надо смотреть на них как на часть нашей правовой и экономической структуры, которая необходима для формирования самой системы прав собственности.
Sie gestaltet sich um und kann dann zur höchsten Konzentration an Nahrung in diesem System klettern und dort stoppen.
Она перестраивает себя, и затем реально имеет способность забраться в самую большую концентрацию пищи в этой системе и остановиться там.
Vor diesem Hintergrund wurde Obamacare "verpflichtend" gestaltet.
Имея это в виду, составители реформы сделали покупку страхования "обязательной".
Das Buch ist klug, lebhaft, zugänglich, wunderschön gestaltet.
Книга понятная, яркая, доступная, красиво отформатирована.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad