Ejemplos del uso de "griff zu" en alemán

<>
Der UN-Klimagipfel 2009 in Kopenhagen hat gezeigt, dass Konferenzen von 192 Staaten oftmals schwer in den Griff zu kriegen sind und der Blockpolitik und taktischen Schritten von weitgehend unerheblichen Akteuren unterworfen sind, denen es ansonsten an Mitteln fehlt, funktionelle Probleme zu lösen. Как продемонстрировал саммит ООН в Копенгагене по изменению климата в 2009 году, собрания 192 стран очень часто громоздки и являются предметом политики блоков и тактических ходов в основном посторонних игроков, которым иначе не хватает ресурсов, чтобы решить свои функциональные проблемы.
Während Sie erkannten, wie man die Hände ausstreckt und zugreift, die Klötze aufnimmt und bewegt, lernten Sie tatsächlich, zu überlegen und Probleme durch das Verstehen und Verändern räumlicher Zusammenhänge zu lösen. Когда вы поняли, как находить и хватать, подбирать и передвигать их, в действительности вы учились думать и решать проблемы через понимание и манипулирование пространственных взаимоотношений.
Information sollte kostenlos sein und auch der Zugriff dazu, und wir sollten die Menschen für den Kohlenstoff zahlen lassen. Информация должна быть бесплатной, доступ к информации также должен быть бесплатным, и мы должны брать с людей плату за углерод.
Er ist nicht so einfach in den Griff zu kriegen. И не так управляемо.
Mit Medizin sind solche psychotischen Symptome in den Griff zu bekommen. Лекарства позволяют усмирить такие психотические симптомы.
Um XDR-TB in den Griff zu bekommen, steht uns kein Allheilmittel zur Verfügung. Волшебных пуль для контроля над устойчивым к лекарственным препаратам туберкулезом не существует.
Um die Urbanisierung in den Griff zu bekommen, müssen die Politiker dringend handeln und nachhaltige Städte bauen. Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Während wir uns bemühen abnehmende Meerespopulationen in den Griff zu bekommen, empfehlen die Medien gesteigerten Konsum von Meerestieren. В то время как люди стремительно сокращают морские популяции, СМИ рекомендуют употреблять морепродукты больше.
· Zweitens sind die Preise für natürliche Ressourcen schwankungsanfällig, und diese Schwankungsanfälligkeit in den Griff zu bekommen ist schwierig. · Во вторых, цены на природные ресурсы изменчивы, и управлять этой изменчивостью довольно трудно.
Sie mobilisieren Armeen, organisieren politische Gruppen, bekämpfen Warlords und versuchen, den religiösen Extremismus in den Griff zu bekommen. Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
Die weltgrößten Banker scheinen die US-Politik und deren finanzaufsichtliche Grundsätze fester denn je im Griff zu haben. Влияние банкиров крупнейших банков на политику и финансовое регулирование США велико как никогда.
Republic hat versucht, im Rahmen des Verkaufs der Gesellschaft die Finanzen von Frontier in den Griff zu bekommen. Republic пытается поправить финансы Frontier в рамках продажи авиакомпании.
Sie stehen nicht im Mittelpunkt der gesellschaftlichen Anstrengungen, dieses Problem in den Griff zu bekommen, oder Probleme im allgemeinen. Они не являются центральными среди попыток как-то справиться с этой конкретной проблемой или что-то изменить в целом.
Jetzt spielen Europa und seine verschiedenen Kontingente eine wichtige Rolle dabei, die Lage dort wieder in den Griff zu bekommen. Теперь Европа и ее разные контингенты играют ведущую роль в том, чтобы сложить там все по кусочкам.
Europas Schuldenprobleme sollten eigentlich noch ganz gut in den Griff zu bekommen sein - sofern die erforderlichen Abschreibungen und Umschuldungen vorgenommen werden. Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при условии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации.
Sogar in China zeigen sich aufgrund der Versuche der Regierung, die wirtschaftliche Überhitzung in den Griff zu bekommen, Anzeichen eines Abschwungs. Даже в Китае наблюдаются признаки замедления экономического роста в связи попытками правительства контролировать "перегрев" экономики.
Michael Woodford, einer der führenden Experten auf dem Gebiet des Zentralbankwesens erläutet seine Strategie, um fallende Preise in den Griff zu bekommen. Майкл Вудфорд, один из ведущих специалистов по центральным банкам в мире, предлагает стратегию по разрешению проблемы падающих цен.
Um seine nationalen Probleme in den Griff zu bekommen, muss Amerika eine striktere Haushaltspolitik betreiben und nicht den Wert des Dollars senken. Для решения внутренних проблем Америка должна ужесточить свою бюджетную политику, а не обесценивать доллар.
Sowohl in Hongkong als auch in Guangdong ist es für die jeweiligen Behörden unmöglich, ihre ökologischen Probleme allein in den Griff zu bekommen. Официальные лица как в Гонконге, так и в Гуандуне бессильны справиться со своими экологическими проблемами самостоятельно.
Die Geschichte legt nahe, dass der Irak - wie Vietnam und der Libanon - stoßweise dahin gelangen wird, seine Angelegenheiten selbst in den Griff zu bekommen. История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.