Ejemplos del uso de "häufigen" en alemán

<>
Ihr Umgangston gab zu häufigen Beschwerden Anlass Ваша манера разговора дает повод для частых жалоб
Trotz seiner häufigen Beschwörung des Wandels scheint seine zentrale Artikulation amerikanischer Politik bemerkenswert statisch. Несмотря на свои частые заявления о необходимости изменений, его главная идея американской политики выглядит вполне статичной.
Darüber hinaus sind sie häufigen Dürren ausgesetzt, was ihre Produktion deutlich verringert und viele zu wenig mehr als dekorativen Infrastruktur-Wahrzeichen macht. Кроме того, они подвержены частой засухе, которая значительно сокращает их объем производства, превращая многие из них в немногим больше, чем декоративные ориентиры инфраструктуры.
Frühe Hinweise auf die Reaktion hierauf waren dem amerikanischen Präsidentschaftswahlkampf mit seinen häufigen Protestbekundungen gegen das Outsourcing und Chinas dollargebundenen Wechselkurs zu entnehmen. Предварительное представление о реакции на это можно составить по американской президентской избирательной кампании, во время которой часто звучали протесты против перевода рабочих мест за рубеж и искусственно удерживаемого курса валюты в Китае.
Wir kennen sie als "Liebe statt Krieg"-Affen, denn sie haben häufigen, auch bisexuellen Sex, mit wechselnden Partnern, und regeln so Konflikte und soziale Angelenheiten. Мы знаем их как "детенышей цветов", предпочитающих мир и любовь войнам, практикующим частые, свободные, бисексуальные сношения для разрешения конфликтов и решения социальных проблем.
Und die wirtschaftliche Schwankungsanfälligkeit in den Schwellenländern hat im Rahmen der Finanzglobalisierung tatsächlich zugenommen, teilweise aufgrund der häufigen Krisen, die durch die Mobilität des Kapitals hervorgerufen wurden. При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом.
Länder, die damit liebäugeln, auf den fahrenden Zug der Emission von Staatsanleihen aufzuspringen, täten gut daran, ihre Lehren aus den allzu häufigen Schuldenkrisen der vergangen dreißig Jahre zu ziehen. Странам, планирующим присоединиться к массовым выпускам суверенных облигаций, не помешало бы усвоить уроки слишком часто происходящих долговых кризисов в течение последних трех десятилетий.
Aber die häufigen Funde römischer Münzen in Indien deuten darauf hin, dass römisches Münzgeld außerhalb des römischen Reiches noch lange nach der offensichtlichen Reduzierung des Gold- oder Silbergehalts angenommen wurde. Но частые находки римских монет в Индии предполагают, что римские монеты продолжали приниматься на международном уровне еще долгое время после того, как должно было стать очевидным уменьшение содержания в них золота и серебра.
Aber Abdel-Jalil nannte keine bestimmten ausländischen Mächte und führte für seine Beschuldigungen keine Beweise an, und so hörte es sich wie die häufigen Ausbrüche Gaddafis gegen "imperialistisch-zionistische Verschwörungen" an. Но Абдель Джалиль не назвал конкретные иностранные державы и не предоставил никаких доказательств в поддержку своих обвинений, которые прозвучали так же, как частые напыщенные речи Каддафи против "империалистических-сионистских заговоров".
Verglichen mit der Alternative von Almosen abhängig zu sein, immer wieder unterbrochen von Verzweiflung und häufigen Fällen kollektiver Selbstzerstörung, sollte Afrika sich für den gerichtlichen Weg entscheiden, um seine Völker zu mobilisieren und seinen Entwicklungsprozess zu retten. Однако, имея в качестве альтернативы необходимость рассчитывать на подачки, перемежающиеся отчаянием и частыми эпизодами коллективного самоистребления, Африка должна ради сплочения своего народа и спасения своего развития выбрать юридический вариант решения этой проблемы.
Doch sitzt in ihnen auch ein historisch tief verwurzeltes Gefühl der Unsicherheit, das von häufigen Eroberungen und Fremdherrschaft herrührt und heute durch die Anwesenheit amerikanischer Truppen westlich von ihnen, im Irak, und östlich, in Afghanistan, verstärkt wird. Но они также испытывают исторически укоренившееся чувство небезопасности, вследствие частого завоевания и доминирования, которое ухудшается сегодня присутствием американских войск на западе в Ираке и на востоке в Афганистане.
Begleitet von einer hartnäckigen, kleinen, schlecht organisierten, aber listigen und ausdauernden Opposition, die jeden seiner Schritte verfolgt und seine häufigen Fehltritte publik macht, ist der Beliebtheitsgrad des Präsidenten von etwa 80% im Jahr 1999 heute auf die Hälfte gesunken. Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г.
Trotz der häufigen Zusicherungen von UN-Gremien, dass sich der Kosovo auf dem Wege zu einer Aussöhnung und echten Selbstverwaltung befände, lassen NATO-Vertreter erkennen, dass Pläne für die Aufrechterhaltung einer langfristigen Militärpräsenz in der Provinz gibt, um "zu gewährleisten, dass der politische Prozess erfolgreich abgeschlossen wird." Несмотря на частые заверения официальных лиц ООН в том, что Косово находится на пути к примирению и настоящему самоуправлению, официальные представители НАТО указывают на то, что существуют планы сохранить долгосрочное военное присутствие в регионе для того, чтобы "гарантировать успешное завершение политического процесса".
So etwas kommt häufig vor. Такое часто случается.
So etwas ähnliches passiert häufig. Подобное происходит довольно часто.
Häufig von Käufern gespeicherte Shops Часто сохраняемые покупателями магазины
Sie wird zudem häufig ignoriert. Его также часто игнорируют.
Ich wünschte, das passierte häufiger! Я хотел бы, чтобы это происходило чаще.
Ja, das hören wir sehr häufig. Да, мы с таким часто сталкиваемся.
Und nochmal, das passiert ziemlich häufig. И, опять же, это достаточно часто случается.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.