Ejemplos del uso de "in Betracht ziehen" en alemán
Die Deutschen sollten das folgende Gedankenexperiment in Betracht ziehen:
Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент:
Man sollte zudem in Betracht ziehen, warum Menschen überhaupt Richter werden wollen.
Нужно также рассматривать мотивы желания стать судьей.
Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.
Тебе следует иметь в виду, что она намного моложе тебя.
Dies ist ein Modell, das auch andere Schwellenländer in Betracht ziehen sollten.
Эту модель стоит рассмотреть и другим развивающимся странам.
Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Ein umsichtiger Kreditgeber hätte dies in Betracht ziehen sollen, bevor er die Kredite vergab.
Благоразумный кредитор должен был рассмотреть эти факты прежде, чем давать кредиты.
Bis es soweit ist, sollten Regierungen und Spender daher billigere kurzfristige Alternativen in Betracht ziehen.
Тем временем, правительства и страны-доноры должны рассмотреть более дешевые краткосрочные альтернативы.
Einer fragte uns, ob wir Hybridautos in Betracht ziehen, dann könnten Sie uns einen Mengenrabatt geben.
Одна предложила нам скидку, если мы согласимся на гибридные машины.
Europa sollte deshalb in Betracht ziehen, die hohen kurzfristigen Kosten zu schultern und die Spielregeln zu ändern.
По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры.
Insbesondere sollten die USA die Einführung einer Mehrwertsteuer in Betracht ziehen, wie sie in vielen anderen Industrieländern zum Einsatz kommt.
В частности, США должны рассмотреть вопрос о введении налога на добавленную стоимость (НДС), который широко используются в других промышленно развитых странах.
Anstatt sich weiterhin auf ineffektive Maßnahmen und Programme zu verlassen, müssen Politiker pragmatische, innovative Alternativen in Betracht ziehen, entwerfen und umsetzen.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы.
Eine Sichtung der 158 aktuellsten Länderberichte des Internationalen Währungsfonds zeigt, dass die Regierungen vier wesentliche Arten von Fiskalreform in Betracht ziehen:
Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы:
Die Politik sollte außerdem Innovationen in Betracht ziehen, die in den 1980er und 1990er Jahren genutzt wurden, um schuldenbelasteten Entwicklungsländern zu helfen.
Разработчики стратегий выхода из кризиса должны также учитывать инновации, которые использовались, чтобы помочь страдающим от гнета долгов развивающимся странам в 1980-х и 1990-х годах.
Glücklicherweise entstanden im Zuge der Migrations- und Entwicklungsforschung in den letzten Jahren einige politische Hilfsmittel, deren Anwendung Europa in Betracht ziehen sollte.
К счастью, исследования миграции и развития в последние годы способствовали укреплению набора инструментов политики, которые нужно рассмотреть Европе.
Um dies zu gewährleisten, müssen Politiker Effizienzkriterien in den Vordergrund stellen und die jeweiligen Umweltkosten des Land- und Seetransports in Betracht ziehen.
В целях обеспечения этого политики должны уделить первоочередное внимание критериям эффективности и иметь в виду экологические издержки как наземного, так и морского транспорта.
Wenn die EZB, entgegen ihrer Inflationsziele eine beträchtliche Zinssenkung in Betracht ziehen würde, wäre sie damit nicht in der Lage Griechenland zu helfen.
Если Европейский центробанк, вопреки своим целям в отношении уровня инфляции, сочтёт возможным сильно снизить процентные ставки, то он не сможет помочь Греции за счёт дальнейшего их урезания.
In Betracht ziehen werden sie sowohl eine Lockerung der Repression, um Sympathien zu gewinnen, aber auch eine Verschärfung, um unkontrollierbare Proteste zu verhindern.
Они будут искать способы ослабить репрессии, с тем чтобы завоевать симпатии, а также закрепить их, чтобы предотвратить неконтролируемые акции протеста.
Wenn wir die Konsequenzen in Betracht ziehen, dürfen wir nicht vergessen, dass 40 Prozent der Schulden der US-Regierung in zwei Jahren fällig werden.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года.
Drittens sollte man ernsthaft die Einführung eines zweiten Schiedsrichters in Betracht ziehen, wobei jeder der beiden für eine Hälfte des riesigen Spielfelds zuständig wäre.
В-третьих, серьезное внимание должно быть уделено привлечению второго арбитра в поле, при этом каждый арбитр будет отвечать за свою половину футбольного поля.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad