Ejemplos del uso de "in Ruhe lassen" en alemán

<>
Die Tumulte der maoistischen Zeit lösten bei einer Mehrheit der Menschen eine tiefe Wertschätzung für Stabilität und eine Sehnsucht danach aus, in Ruhe gelassen zu werden. Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое.
Für die Spezies, die wir in Ruhe gelassen haben, die wir beschützen - zum Beispiel Meeressäuger in den letzten Jahren, und Meeresvögel - verbessert sich die Lage ein bisschen. Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, - например, морские млекопитающие, морские птицы - наблюдается процесс восстановления.
Könnt ihr mich nicht in Ruhe lassen? Не можете ли вы оставить меня в покое?
Kannst du mich nicht in Ruhe lassen? Не можешь ли ты оставить меня в покое?
Oder sollten wir ihn in Ruhe lassen? Или же мы должны оставить его в покое?
Können Sie mich nicht in Ruhe lassen? Не можете ли вы оставить меня в покое?
Oder sollten wir seine Privatsphäre respektieren, seine Würde schützen und ihn in Ruhe lassen? Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое?
Nach Jahrzehnten des Konsenses, dass der Staat die Regeln festlegen und den Privatsektor ansonsten in Ruhe lassen solle, wird Ersterer nun weithin als segensreiche Kraft angesehen, die eine aktive Rolle innerhalb der Wirtschaft spielen sollte. После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике.
Ihn in Ruhe lassen. Оставить в покое.
Da waren wir und kämpften uns durch die Feuchtgebiete und ich keuche und schwitze, habe Matsch bis zu meinen Knien, und Miguel hält in Ruhe eine Biologievorlesung. Мы пробирались по болотистой почве, я задыхался и покрывался потом, утопая по колено в грязи, а Мигель спокойно читал лекции по биологии.
Wenn ich "Ja" sagte, ließ sie mich in Ruhe. а если "да" - она оставляла меня в покое.
Also ließ ich sie damit in Ruhe - aber ordentlich und gepflegt mussten sie schon sein. Так что я разрешил им - они просто должны быть опрятно одетыми.
Dennoch gab es eine brennende Frage, die mich nicht in Ruhe ließ. Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня.
Gute Langsamkeit ist, in Ruhe mit der Familie zu essen, ohne Fernseher im Hintergrund. И это, например, когда вы находите время поесть вместе со своей семьей, без телевизора.
Lass mich bitte in Ruhe. Пожалуйста, оставь меня в покое.
Lass mich in Ruhe! Оставь меня в покое!
Lass deine Schwester in Ruhe. Отстань от сестры.
Einige Philosophen kritisieren in diesem Zusammenhang das individualistische Menschenbild, das dem Konzept der Menschenrechte zugrunde liege, demzufolge das größte Bedürfnis des autonomen Individuums die Unabhängigkeit von staatlicher Intervention sei, und das postuliere, der Mensch habe gewissermaßen das Recht, in Ruhe gelassen zu werden. Некоторые философы возражают, что, мол, понятие прав человека основывается на индивидуалистическом мнении человека как независимого существа, чье самое большое стремление заключается в том, чтобы быть свободным от вмешательства со стороны государства и наделенным, если можно так выразиться, правом остаться одному.
Diese Stupser sollten also so gewählt werden, dass sie uns in Richtung jener Entscheidungen bewegen, die wir selbst treffen würden, wenn wir uns nur einmal in Ruhe hinsetzten und sorgfältig über die betreffende Angelegenheit nachdenken. "Подталкивания" должны подбираться таким образом, чтобы побуждать нас к решениям, которые приняли бы мы сами, если бы мы только сели и хорошенько обдумали тот или иной вопрос.
Karlans Forschungen und die Resultate auf stickK deuten darauf hin, dass die meisten Menschen, wenn sie in Ruhe nachdenken, ein Gespür dafür haben, was in ihrem Interesse ist, aber häufig nicht in der Lage sind an ihren Plänen festzuhalten, wenn sie mit unmittelbareren Versuchungen konfrontiert sind. Исследование Карлана и результаты, полученные на "stickK", показывают, что большинство людей, когда они думают спокойно, понимают, что соответствует их интересам, но, столкнувшись с более непосредственными соблазнами, зачастую не в состоянии выполнить свои планы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.