Ejemplos del uso de "in erster Linie" en alemán

<>
Israel will in erster Linie Frieden und Stabilität. Израилю нужны, в первую очередь, мир и стабильность.
Tennis ist in erster Linie eine Frage der Konzentration. Теннис это, в первую очередь, вопрос концентрации.
Einem gängigen Mythos zufolge ist Krebs in erster Linie eine Wohlstandskrankheit. Один из бытующих мифов гласит, что рак в первую очередь является проблемой развитых стран.
Das ist Datenübertragung durch Beleuchtung - in erster Linie ist es ein Leuchtmittel. Это данные через освещение - это в первую очередь устройство для освещения.
Der Arbeitsplatzmangel in Amerika ist in erster Linie das Resultat einer unzureichenden gesamtwirtschaftlichen Nachfrage. Дефицит рабочих мест в Америке, в первую очередь, является результатом недостаточного совокупного спроса.
In den 1990er Jahren waren die Krisen in den Schwellenmärkten in erster Linie Währungskrisen: Кризисы 1990-х гг. в развивающихся странах были, в первую очередь, валютными кризисами:
An dieser Stelle möchte ich anmerken, dass ich diesen Artikel in erster Linie als Selbstkritik verstehe. Должна сказать, что в первую очередь, я считаю это критикой в свой адрес;
Die meisten derzeitigen Prognosen über eine Verlagerung der globalen Machtverhältnisse basieren in erster Linie auf einem Faktor: Большинство современных прогнозов сдвига в глобальном балансе сил в первую очередь основаны на одном факторе:
Immerhin gibt es den Stabilitätspakt in erster Linie ja deshalb, weil in Europa eine gemeinsame Haushaltspolitik fehlt. В конце концов, Пакт о стабильности существует в первую очередь потому, что у Европы нет общей фискальной политики.
Ich wollte die Jungs immer spüren lassen, dass sie in erster Linie wegen ihrer Ausbildung hier sind. Я всегда старался донести до студентов, что они здесь, в первую очередь, для образования.
Tatsächlich aber ergibt sich die Arbeitslosigkeit in Deutschland in erster Linie aus dem Mangel an Arbeitsplätzen für wenigqualifizierte Arbeit. В действительности, безработица в Германии в первую очередь представляет собой проблему отсутствия рабочих мест для работников с низкой квалификацией.
Ich freue mich natürlich, aber vergiss bitte nicht, dass das du das alles in erster Linie für dich selbst tust. Я, конечно, рад, но, пожалуйста, не забывай, что в первую очередь ты делаешь это всё для себя самого.
Die Politik der USA war (und ist) in erster Linie auf einen "Drogenkrieg" ausgerichtet, der hauptsächlich von den Kolumbianern selbst geführt werden soll. Политика США была (и остается) в первую очередь направленной на "борьбу с наркотиками", которую должны в основном вести сами колумбийцы.
Öffentliche Diplomatie muss vielmehr ein wechselseitiger Prozess sein, denn Soft Power hängt in erster Linie vom Verständnis für die Denkart des anderen ab. Вместо этого, она должна оставаться двухсторонним процессом, поскольку "мягкая власть" зависит, в первую очередь, от того, насколько мы понимаем других людей.
Die Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit in einigen Mitgliedsländern (Spanien, Griechenland) würde also von anderen (in erster Linie Deutschland) verlangen, eine Verschlechterung ihrer Wettbewerbsfähigkeit hinzunehmen. Восстановление конкурентоспособности в одних странах-членах зоны евро (Испания, Греция) потребует от других (в первую очередь, от Германии) пойти на снижение собственной конкурентоспособности.
Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln. Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.
Zuerst wird in einer Situation weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten die kurzfristige Produktion in erster Linie durch die Nachfrage bestimmt, und nicht durch das Angebot. Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением.
Der Regierung von George W. Bush muss man anrechnen, dass sie Indien die überfällige Anerkennung gab, doch fand dies in erster Linie auf bilateraler Ebene statt. Администрации Джорджа Буша нужно отдать должное за то, что она хоть и с запозданием признала Индию, однако, тем не менее, сделала это в первую очередь на двусторонней основе.
Vor über einem Jahr beschloss Polen, sich an dem neuen mehrstufigen, anpassungsfähigen Ansatz - dem Phased Adaptive Approach - zu beteiligen, der in erster Linie die europäischen Verbündeten Amerikas schützt. Более года назад Польша решила принять участие в новом поэтапном адаптивном подходе, который будет в первую очередь защищать европейских союзников Америки.
Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren. Кризис должен дать толчок в первую очередь к разработке стратегий на будущее, а не только к поискам ошибок и причин их возникновения в прошлом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.