Ejemplos del uso de "in gewisser Hinsicht" en alemán

<>
In gewisser Hinsicht hat Asien sogar mehr Erfahrung mit interkulturellen Beziehungen als Europa. Действительно, в некотором отношении Азия обладает большим опытом межкультурных отношений, чем Европа.
In gewisser Hinsicht wurden die Tibeter sogar weniger rücksichtslos behandelt als die Mehrzahl der Chinesen. В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
Die mathematischen Modelle, über die die Makroökonomen verfügen, mögen den Wettermodellen in gewisser Hinsicht ähneln, doch ist ihre strukturelle Integrität nicht durch eine solide, Gesetzmäßigkeiten aufstellende Theorie gewährleistet. Математические модели, которые имеют макроэкономисты, могут, в некотором отношении, напоминать модели погоды, но их структурная интеграция не регламентируется чем-нибудь похожим на четкую неизменную теорию.
In gewisser Hinsicht lautet die Antwort ja. В некоторой степени можно.
In gewisser Hinsicht haben die Kritiker der EU Recht: В некотором смысле, критики ЕС правы:
In gewisser Hinsicht ist ein solcher Prozess bereits im Gang. В некотором смысле такой процесс уже работает.
Eine Möglichkeit ist, dass es in gewisser Hinsicht nicht unsere Schuld ist. Первая - это вообще не наша вина.
In gewisser Hinsicht können wir das rechnerische Universum nutzen, für massenhafte individuelle Kreativität. В каком-то смысле мы можем использовать вычислительный мир для создания массового индивидуализированного творчества.
In gewisser Hinsicht sind solche kleinmütigen Reformen das Ergebnis der fortgeschrittenen Normalisierung in Europa. В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более "нормальным" местом.
In gewisser Hinsicht ist die Demokratie in Indien manchmal ein Hindernis für unmittelbares Wachstum. В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту.
So glauben wir in gewisser Hinsicht, dass dieses Baby wie die brillantesten Wissenschafter denkt. Так, в каком-то смысле мы думаем, что мысли этого ребенка подобны измышлениям ярчайших ученых.
Und was heute passiert ist, in gewisser Hinsicht, angsteinflößend, weil es nie zuvor passiert ist. То, что происходит сегодня, в каком-то смысле ужасно, потому что такого ещё не было.
In gewisser Hinsicht könnte mit dem Ende einer unipolaren Welt wirklich "die Stunde Europas" gekommen sein. В некоторой степени конец униполярного мира вполне мог бы стать "Часом Европы".
Und doch ist die Ausübung von Druck nicht sehr weise und in gewisser Hinsicht auch scheinheilig. И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним.
Nun, in gewisser Hinsicht habe ich schlechte Nachrichten, insbesondere für diejenigen, die aus dem Ausland nach Oxford kommen. У меня есть плохая новость, которая касается почти всех, кто приехал в Оксфорд из-за границы.
Die kontinuierlichen und sich - in gewisser Hinsicht - gegenseitig ergänzenden Ungleichgewichte in den USA und Asien fallen besonders in Auge. Следует выделить устойчивый и в некотором смысле дополнительный дисбаланс в США и Азии.
In gewisser Hinsicht hat Kunst also eine unglaubliche Relevanz, denke ich, in der Welt, in welche wir uns hineinbewegen. И искусство в этом контексте имеет огромное значение для будущего, к которому мы движемся.
In gewisser Hinsicht ist dies die Geschichte der Besiedelung der amerikanischen Kontinente, das angeblich unendliche Neuland, in das die Europäer flüchteten. В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
Aber verschleiern diese Senatsanhörungen in Wirklichkeit eine neue Realität, die genauso schlimm ist wie die alte - und in gewisser Hinsicht schlimmer? Но не являются ли данные слушания в Сенате в действительности попыткой приукрасить новую реальность, которая настолько же плоха, как и старая - а в некотором смысле даже хуже неё?
Und wenn wir Systemen ausgesetzt werden, mit denen wir nicht zurechtkommen, macht es in gewisser Hinsicht Sinn, dass wir manches tatsächlich vermasseln. И, конечно, если нас поместить в окружение, которое мы не умеем контролировать, в определенном смысле, логично, что мы можем запутаться в ситуации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.