Ejemplos del uso de "indirekt" en alemán con traducción "косвенный"

<>
Indirekt können sie so die Sonne wahrnehmen. Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.
Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen. все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
Wie beinahe alles in der Sozialwissenschaft wird diese Dynamik indirekt gemessen. Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
Dass Sie nicht selber direkt oder indirekt in unserem Verkaufsgebiet tätig werden Что Вы сами не будете ни прямо, ни косвенно работать в нашей области сбыта
Seit 1979 werden diese MdEP direkt gewählt, anstatt indirekt durch nationale Parlamente. С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Der Kaschmir-Konflikt wird dabei vor allem indirekt eine nicht zu unterschätzende Rolle spielen. (Кашмирский конфликт должен - косвенно - сыграть роль в этом урегулировании, но нельзя недооценивать трудности, которые будут сопровождать этот процесс.)
Wir können sie indirekt sehen, da Schwarze Löcher in ihrer Umgebung entsetzlichen Schaden anrichten. Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос.
Tatsächlich würde die Regierung also indirekt viele Leben "nehmen", wenn sie die Todesstrafe nicht einsetzte. Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
Indirekt beschleunigen diese Emigranten den demografischen Wandel in Israel, von dem die religiöse Rechte profitiert. Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Und vielleicht, indirekt, etwas darüber erfahren aus welchem Grund sie so sind wie sie sind. И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
Indirekt betrifft sie uns alle, denn diese Entscheidung der Aktionäre ist alles andere als eine Ausnahme. Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение;
Die Bemühungen um eine Vereinigung des Islam sind also nur indirekt das Ergebnis relativer wirtschaftlicher Rückständigkeit. Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости.
Der Staat beeinflusst die Vermögenspreise indirekt durch seinen Einfluss auf Inflation, Zinssätze und Stärke der Währung. Государство влияет на цены на активы косвенно, воздействуя на инфляцию, процентные ставки и стабильность валюты.
Viele dieser Fische werden indirekt konsumiert - als Fischmehl, das Hühnern oder Fischen in der Agrarindustrie verfüttert wird. Множество этой рыбы используется косвенно - в качестве размолотого питания для выращиваемых на фабриках цыплят или для других рыб.
Auch Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes können, wenngleich nur indirekt, die Wettbewerbsfähigkeit eines Landes auf den globalen Märkten einschränken. Хотя и косвенно, но все же профсоюзы государственного сектора могут влиять и на национальную конкурентоспособность на мировых рынках.
Der Aktienbesitz ist vergleichsweise konzentrierter, aber auch hier haben viele der Mittelschicht angehörende Amerikaner indirekt über ihre Pensionsfonds profitiert. Пакеты акций несколько более консолидированы, но многие представители американского среднего класса все равно получают косвенные выгоды через свои пенсионные фонды.
Was mich hier besonders interessiert, ist, dass hier erstmals ein mechanischen Gerät, zumindest indirekt, an einer menschlichen Krankheit litt. Однако меня заинтересовало то, что это был первый случай, когда механическое устройство пострадало, по карйней мере косвенно, от человеческого заболевания.
Sollte er arbeitslose Arbeiter direkt oder indirekt beschäftigen, indem er Ausgaben vorverlegt oder das Volumen der staatlichen Programme vergrößert? Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ?
Der Handel gegen andere wird als eine grundlegend egoistische Tat betrachtet, auch wenn er indirekt einen sozialen Nutzen abwirft. Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.