Ejemplos del uso de "ins Leben gerufen" en alemán
Die SOZ hat eine Kontaktgruppe für Afghanistan ins Leben gerufen.
ШОС установила контактную группу с Афганистаном.
Also hat die Allianz für Klimaschutz zwei Kampagnen ins Leben gerufen.
Поэтому Альянс за Защиту Климата начал две кампании.
4Shbab wurde als Alternative zu bereits existierenden arabischen Musiksendern ins Leben gerufen.
4Shbab был основан как альтернатива существующим арабским музыкальным каналам.
Nun, Brunel arbeitete 100 Jahre bevor der Designer-Beruf ins Leben gerufen wurde.
Брюнель работал за 100 лет до появления профессии дизайнера.
Und "Google News", welche ich gerade erwähnte, wurde durch einen Forscher ins Leben gerufen.
В том числе и Google News были придуманы исследователем.
Innovative und mutige diplomatische Friedensinitiativen müssen als Alternativen zur Logik der militärischen Gewalt ins Leben gerufen werden.
В качестве альтернативы логике военной силы должны быть предприняты смелые и инновационные дипломатические шаги, направленные на установление мира.
Gleichzeitig hat Franziskus eine Serie von Initiativen ins Leben gerufen, die so gut wie jeden zufriedenstellen sollen.
В то же время, Франциск начал ряд инициатив, целью которых является угодить всем, кому только возможно.
So wurde das Projekt "Remark" ins Leben gerufen, eine Zusammenarbeit mit Zachary Lieberman und dem Ars Electronica Futurelab.
Так был рождён проект "Ремарк", в сотрудничестве с Захарием Лиеберманом и "Ars Electronica Futurelab"
Ich habe außerdem in Kenia ein Projekt ins Leben gerufen, im Rahmen dessen wir die Leistung kenianischer Parlamentsabgeordneter beobachten.
Я также организовала проект в Кении, и мы занимаемся тем, что следим за деятельностью кенийских членов парламента.
Im Jahr 1987 hat die chinesische Regierung still und leise ein Programm der Selbstverwaltung auf Dorfebene ins Leben gerufen.
В 1987 году правительство Китая без широкой огласки запустило программу самоуправления на сельском уровне.
Wir haben dieses Projekt ins Leben gerufen, weil wir keine Lust mehr hatten, uns über unsere Politiker zu beklagen.
По сути, мы начали работу над проектом потому, что мы устали слышать жалобы о наших политиках.
Die lässige Art, mit der Kostunica die Kommission ins Leben gerufen hat, suggerierte der Öffentlichkeit, das Ganze sei nicht so ernst.
Бесцеремонный способ создания комиссии Костуникой стал сигналом для народа, что это не серьезно.
Im vergangenen Jahr haben wir unsere allererste Seeoperation EUNAVFOR ins Leben gerufen, um die Piraterie vor der somalischen Küste zu bekämpfen.
В прошлом году мы провели ЕСНАВФОР - нашу первую военно-морскую операцию по борьбе с пиратством в водах Сомали.
China, das die Idee ins Leben gerufen hat, freut sich, dass die Diskussion an Fahrt gewinnt, hat jedoch keine konkreten Vorstellungen.
Китай, который выдвинул эту идею, рад видеть, что дискуссия набирает "обороты", но у него отсутствуют конкретные предложения.
"Hey, wissen Sie, der Nobelpreis wurde 1901 ins Leben gerufen, welches zufälligerweise das selbe Jahr ist, in dem Alberto Giacometti geboren wurde?"
"Эй, ты знаешь, что Нобелевская премия была учреждена в 1901 году, в котором совершенно случайно родился Альберто Джакометти?"
Aber noch bevor die Nobelpreise 1901 ins Leben gerufen wurden, war es nicht mehr notwendig, die wahre Wissenschaft von den Praktiken von Hochstaplern zu unterscheiden.
Однако необходимость использовать данный термин для отделения истиной науки от практики шарлатанов успела поблекнуть к моменту учреждения Нобелевской премии в 1901 году.
Schulen wurden ins Leben gerufen, um uns mit den Werkzeugen auszustatten, um uns kreativ zu machen, um wundervolle Dinge zu vollbringen, die unsern Lebensunterhalt sichern, usw., usw., usw.
Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами, сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом, зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д.
So hat Ban im vergangenen Jahr eine mutige neue globale Initiative mit dem Namen "Every Mother, Every Child" ins Leben gerufen, um die medizinische Versorgung von Frauen und Kindern zu verbessern.
В этом году, например, Пан Ги Мун запустил новую смелую глобальную инициативу "Каждая мать, каждый ребенок" с целью совершенствования здравоохранения для женщин и детей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad