Ejemplos del uso de "ironie" en alemán
In gelungener Ironie werden ihn die Vereinten Nationen begleiten.
По ироническому совпадению, вместе с ним приходит конец и Организации Объединённых Наций.
Roger Caillois (1913-1978) machte sich mit Ironie über solches Denken lustig:
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды:
Caillois mag Ironie benutzt haben, aber das, worum es ihm ging, wurde wohl verstanden.
Каюа, возможно, был несколько ироничен, но его точка зрения вполне обоснована.
Die Ironie besteht in diesem Fall darin, dass Chávez damals selbst das Muster für die Lösung der heutigen Pattsituation geliefert hat.
Парадокс заключается в том, что пример, который Чавез подал ранее, может стать прообразом решения сегодняшней тупиковой ситуации.
Es wäre jedoch Ironie, wenn die Industrieländer, die die Liberalisierungswelle für ausländische Direktinvestitionen in den letzten beiden Jahrzehnten angeführt haben, nun eine Gegenbewegung gegen diese Investitionen anführen würden.
Будет иронично, однако, если развитые страны, стоявшие во главе волны либерализации прямых иностранных инвестиций в последние два десятилетия, теперь возглавят движение против них.
Es ist eine Ironie des letzten Jahrzehnts, dass an dessen Ende westeuropäische Truppen und öffentlich Bedienstete in Bosnien und im Kosovo besser vertreten sind als in Böhmen oder Schlesien.
Один из парадоксов последнего десятилетия состоит в том, что в конце десятилетия численность западноевропейских военных и гражданских служащих в Боснии и Косово выше, чем в Богеми или Силезии.
Die Ironie dabei ist, dass der Euro direkt und indirekt eine entscheidende Rolle dabei gespielt hat, Großbritannien wie andere EU-Mitgliedstaaten auch, in Richtung freie Märkte und Disziplin in der Haushaltspolitik zu bewegen.
Большая часть опросов указывает на то, что значительное большинство против присоединения к евро.
Es ist eine Ironie zuzusehen, wie sich der radikale islamistische Präsident des Iran als offen für eine Wiederaufnahme US-iranischer Beziehungen präsentiert, der deshalb unter einem angeblich pragmatischen Obersten Rechtsgelehrten zu leiden habe.
Забавно наблюдать, как иранский радикально настроенный президент-исламист изображает себя открытым для возобновления отношений США-Иран и страдает из-за этого от рук якобы прагматически настроенного Верховного лидера.
Es ist insbesondere eine Ironie, dass viele Kurden aus den südöstlichen Provinzen der Türkei, denen man als Belohnung für die Tötung der Ungläubigen das Vermögen der Armenier und einen Platz im Himmel versprach, willige Komplizen an diesem Völkermord waren.
Особенно нелепо то, что многие курды из юго-восточных областей Турции, которым обещали имущество армян и гарантированное место на небесах за убийство неверных, охотно принимали участие в геноциде.
Für diejenigen, die bis Mitte des Jahrhunderts mit einer tripolaren Welt aus den USA, China und Indien rechnen, ist es eine Ironie, dass alle drei Staaten - die bevölkerungsreichsten der Welt - zu jenen gehören, die ihre Souveränität am stärksten schützen.
Иронично, но для тех, кто предвидит трехполярный мир в составе США, Китая и Индии в середине века, все эти три государства - самые населенные в мире - как раз находятся среди тех, кто больше всего защищает свой суверенитет.
Für Menschenrechtle r ist es eine Ironie, dass ausgerechnet eine zwar gewählte, doch im Grunde militärisch geführte Regierung, die sie prinzipiell ablehnen, Reformen in die Wege leiten soll, für die sie sich seit langer Zeit ausgesprochen hatten, die jedoch von gewählten Zivilregierungen unbeachtet geblieben waren.
Для активистов по защите прав человека нелепым является то, что избранное на выборах (но в основном, возглавляемое военными) правительство, против которого они в принципе выступают, должно предпринимать реформы, за которые они так долго боролись, но которые игнорировали избранные на выборах гражданские правительства.
Schließlich, und das ist die Ironie der Geschichte, verfügt Palästina über mehr junge Bürger als jedes andere arabische Land, die Demokratie aus erster Hand kennen, da so viele Palästinenser in Israel arbeiten, in israelischen Gefängnissen inhaftiert waren, oft Hebräisch sprechen und lesen, regelmäßig israelische Medien konsumieren und mit den rigorosen Gegebenheiten israelischer Politik konfrontiert sind.
И, наконец, поскольку такое количество палестинцев работает в Израиле, сидели в израильских тюрьмах и зачастую говорят и читают на иврите, а также имеют доступ к израильским средствам массовой информации и следят за перипетиями израильской политики, в Палестине больше молодых людей, чем в какой-либо другой арабской стране имеют возможность непосредственно наблюдать жизнь в демократическом государстве.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad