Ejemplos del uso de "ironischerweise" en alemán

<>
Die dot com Firma, ironischerweise Snowball genannt, war die allerletzte Consumer Internetfirma, die an die Börse ging im nächsten Monat bevor NASDAQ explodierte, und für mich eine 18 monatige Unternehmerhölle begann. Дотком, иронически названный Snowball, был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада.
Ironischerweise erweisen sich beide als Heuchler." Как ни странно, оба оказываются лицемерами".
Ironischerweise geht die Wohneigentumsquote seit 2004 zurück. По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается.
Ironischerweise wurde die Vorhersagequalität schlechter, wenn der Ton angeschaltet wurde. Парадоксально то, что предсказания стали хуже, после того как включили звук.
Aber ironischerweise gibt es in unserem Zuhause immer noch keine Roboter. Однако же, роботов в наших домах до сих пор нет.
Ironischerweise gibt es einen Bereich, in dem große Budgetkürzungen durchaus angebracht wären: Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано:
ironischerweise stellen wir fest, dass fremdenfeindliche Nationalisten die Vorteile der Globalisierung nutzen. как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации.
Ironischerweise bietet nun ausgerechnet Japan einen Hoffnungsschimmer für die Liberalisierung im Agrarbereich. По иронии судьбы именно Япония сегодня дает надежду на сельскохозяйственную либерализацию.
Ironischerweise bringt diese Sicht der Dinge Israel so manch merkwürdigen Partner ein. По иронии из-за данных взглядов у Израиля появились несколько довольно неожиданных партнёров.
Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO-Charta gar nicht erwähnt. По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано.
Ironischerweise brachte dies den IWF dazu, sich auf seine Überwachungsrolle zu konzentrieren. Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли.
Ironischerweise wurde seine Position unhaltbar, als seine eigenen Missetaten ans Licht kamen. Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления.
Ironischerweise geschieht das zu einem Zeitpunkt, da der Fonds eigentlich Kredite vergeben sollte: Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды.
Ironischerweise nutzte die für ihre aktionärsrechtsfeindliche Haltung bekannte Kanzlei Wachtell, Lipton, Rosen ampamp; Иронично, но в 2007 году, в ответ на более раннее предложение SEC предоставить доступ держателей акций к полномочиям, юридическая фирма Wachtell, Lipton, Rosen ampamp;
Ironischerweise ist gerade der Gründer Microsofts, Bill Gates, ein enthusiastischer Verfechter dieser Sichtweise. По иронии судьбы основатель и председатель Майкрософта Билл Гейтс является горячим сторонником этой точки зрения.
Ironischerweise zählen sowohl George W. Bush als auch Osama bin Laden zu ihren Anhängern. Иронично то, что среди ее сторонников Джордж В. Буш и Осама бин Ладен.
Ironischerweise findet das Treffen des EZB-Rates im Oktober dieses Jahr in Paris statt. По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже.
Nun, dies war, ironischerweise und sehr standesgemäß, auch wie wir sein Grab gefunden haben. Это было иронично и весьма подобающе, то как мы наши его могилу.
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen. Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
Erst danach wurden andere Maßstäbe angelegt, ironischerweise zuallererst von den ägyptischen und syrischen Regierungschefs. Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.