Ejemplos del uso de "knapper" en alemán
Eine Verschiebung wegen angeblich zu knapper Vorbereitungszeit wäre inakzeptabel
Отсрочка из-за якобы слишком малого подготовительного периода была бы не приемлема
Die Fördermittel für Erziehung, Ausbildung und Rehabilitationsmaßnahmen werden knapper.
Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается.
Angesichts knapper Ressourcen können sich Entwicklungsländer den Luxus einer solchen Verschwendung nicht erlauben.
При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени.
Gleichzeitig wird in Afrika und Zentralasien das Wasser knapper und Dürreperioden werden die Nahrungsmittelvorräte verringern.
В то же время в Африке и Центральной Азии запасы воды уменьшатся, а засушливость приведет к снижению производства продуктов питания.
Und sie vergrößert sich weiter, und damit werden Land, Energie, Nahrung und Wasser immer knapper.
И оно продолжает расти, оказывая соответствующее давление на землю, энергию, еду и воду.
Auch wenn Regierungen aufgrund knapper Kassen dringend benötigte öffentliche Infrastrukturprojekte zurückstellen, leidet das mittelfristige Wachstum.
Учитывая то, что стесненные в средствах правительства отложили крайне необходимые общественные проекты в области инфраструктуры, рост в среднесрочной перспективе также будет страдать.
Das weltweite Angebot an Ressourcen wird nicht nur knapper, es fällt auch zunehmend in ineffiziente Hände.
Дело не только в том, что глобальные поставки ресурсов сокращаются, поставляемое сырье все чаще попадает в неэффективные руки.
Ein knapper Wettkampf zwischen den beiden Demokraten Barack Obama und Hillary Clinton hart noch immer der Auflösung.
Напряженное соперничество между двумя демократами, Бараком Обамой и Хиллари Клинтон, все еще предстоит разрешить.
Die Regierung Mursi schien unfähig, zu verstehen, dass ein knapper Wahlsieg nicht ausreicht - schon gar nicht heute.
Складывается впечатление, что правительство Мурси не смогло понять, что небольшого большинства на выборах недостаточно, особенно в настоящее время.
Vollständige Anonymität erklärt, warum Effizienzregeln - also etwa die Nichtbehandlung der "teuersten" Patienten angesichts knapper Ressourcen - keinerlei Proteste hervorrufen.
Полная анонимность объясняет, почему правила эффективности - скажем, оставлять самых "дорогостоящих" пациентов без лечения, когда не хватает ресурсов - не встречают протеста.
Der Markt sei in der Frage der Zuweisung knapper Ressourcen der beste Schiedsrichter und sollte daher als Haupttriebkraft einer Volkswirtschaft dienen.
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики.
Nachdem die Waxman-Markey-Gesetzesvorlage zum Klimawandel das amerikanische Repräsentantenhaus mit knapper Mehrheit passiert hatte, sagte Krugman es gäbe keine Rechtfertigung für eine Stimme dagegen.
После того, как законопроект по изменению климата Ваксмана-Маркли с трудом прошел в Палате Представителей США Кругман сказал, что нет никакого оправдания голосам против него.
Mit knapper Not gelang es der deutschen Regierungskoalition unter Bundeskanzler Schröder den Antrag auf Entsendung deutscher Soldaten in den Kampf gegen den internationalen Terrorismus durch den deutschen Bundestag zu bringen.
с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма.
Die wirklichen Wachstumsmotoren sind nicht bei Angebot und Nachfrage oder beim Einsatz knapper Ressourcen für alternative Verwendungszwecke zu finden, sondern im technologischen und strukturellen Wandel - worüber Wirtschaftswissenschaftler wenig zu sagen haben.
Истинные источники роста заключаются не в спросе и предложении и в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными целями, а в технологических и организационных изменениях, о которых экономисты мало что могут сказать.
Wenn wir unseren bisherigen Kurs weiterverfolgen - nämlich unser Schicksal dem Markt überlassen und den Regierungen gestatten, untereinander um knappes Öl und Nahrung zu konkurrenzieren - wird sich das globale Wachstum unter den Zwängen knapper Ressourcen verlangsamen.
Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов.
Irland ist das einzige Land, dass in einem Referendum über den Vertrag abstimmen lässt - alle anderen Mitgliedsstaaten haben sich dazu entschlossen, den Vertrag parlamentarisch zu ratifizieren - und alles weist darauf hin, dass es ein knapper Ausgang wird.
Ирландия стала единственной страной, которая поставила вопрос ратификации договора на референдум - все остальные страны-члены выбрали путь парламентской ратификации - и все говорит о том, что результат будет похожим.
Auch wenn die Haushalte in diesen Zeiten knapper Kassen unter Druck stehen, ist es unverzichtbar, dass die NATO-Mitglieder in der Frage der Verteidigungsausgaben die Stellung halten und bereit sind, diese zu erhöhen, wenn sich ihre Volkswirtschaften erholen.
Несмотря на то что в эти времена строгой экономии оборонные бюджеты находятся под давлением, важно, что государства-члены НАТО удерживают планку расходов на оборону и готовы поднять ее после восстановления своих экономик.
Alles, was benötigt wird, um jede zusätzliche Person zu ernähren, wird - im Durchschnitt - aus Quellen stammen, die knapper, ärmer und weiter entfernt sind, es wird überproportional mehr Energie verbraucht werden, und es werden überproportional mehr Treibhausgase erzeugt werden.
Все ресурсы, необходимые для обеспечения каждого дополнительного человека, в среднем, будут происходить из более обедненных, редких и отдаленных источников, из-за чего будут необходимы несоразмерно большие энергозатраты, а значит, будет генерироваться непропорционально больший объем парниковых газов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad