Ejemplos del uso de "modus" en alemán

<>
Wir nennen das den umkreisenden Modus. Мы называем это орбитальным режимом.
Und die Suche nach einem Modus vivendi mit dem Iran - wo ein neuer Präsident einen Kurswechsel in der Außenpolitik andeutet - könnte wiederbelebt werden. И поиск модус вивенди США с Ираном - где новый президент говорит о смене курса в области внешней политики - может быть возобновлен.
Vielleicht müssen wir im konvergenten Modus ernsthafter sein. И, наверное, в режиме сосредоточенности мы должны быть серьезными.
Seit den frühen 1970er Jahren haben die mexikanische Regierung und das Militär einen stillschweigenden, halb-gewaltsamen, korrupten, aber durchaus effektiven Modus vivendi mit den Drogenkartellen gefunden. Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов.
In diesem Modus versucht er, seine Position zu halten. В этом режиме, он пытается оставаться на месте.
Im nächsten Modus ist Rezero passiv und wir können ihn herumschieben. В следующем режиме, Резеро пассивен и мы можем его передвигать.
Im nächsten Modus können wir Rezero dazu bringen, einer Person zu folgen. В следующем режиме, можно заставить Резеро следовать за человеком.
Und vielleicht ist es der divergente Modus, in dem wir viel Verspieltheit brauchen. И я считаю, наверное, в режиме рассредоточенности нам больше всего нужен игровой подход.
Dies ist der heutige Modus Operandi. Это наш текущий образ действий.
Klarerweise sind parlamentarische Prügeleien kein wünschenswerter Modus operandi. Ясно, что парламентские драки - это нежелательный образ действий.
Man hört von einem möglichen Modus vivendi zwischen Armee und Muslimbruderschaft. Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями-мусульманами.
Wir haben diesen sozusagen produktiven Modus, in dem wir viele Ideen erforschen. Мы проходим через это "детское" состояние, где мы исследуем множество идей.
Wenn man die Dokumente als Ganzes nimmt, so liefern sie einen seltenen Einblick in den modus operandi der chinesischen Führerschaft. Эти документы в совокупности дают редкую возможность поближе познакомиться с методами работы китайского руководства.
Gaddafi importierte weiterhin insgeheim nukleare Technologie, sogar noch, als seine Diplomaten privat bereits einen Modus Vivendi mit den USA und Großbritannien aushandelten. Каддафи продолжил импортировать ядерные технологии тайно, его дипломаты как-то даже вели тайные переговоры о временном соглашении с США и Великобританией.
Es war das erste Mal, dass ich das Gefühl hatte aus mir selbst heraustreten zu müssen, heraus aus meinem normalen, widerwilligen weiblichen Modus - und ich beschloss, dass ich für mein Land sprechen musste. У меня впервые появилось чувство, что я должна выйти из привычных рамок, из своего обычного, зажатого женского состояния, и решила, что мне придётся говорить от имени моей страны.
"Nur die Hälfte der befragten Kinder führte zum Beispiel an, fünfmal am Tag, im Modus Frühstück-zweites Frühstück-Mittagessen-Vesper-Abendbrot zu essen - eine der Hauptvoraussetzungen für eine gesunde Ernährung", so lautet eines der Umfrageergebnisse. "Например, только половина опрошенных сказали, что они едят пять раз в день, по схеме завтрак-перекус-ланч-перекус-ужин, а ведь это одно из непременных условий правильного питания", говорится в одном из выводов исследования.
Es liegt auf der Hand, dass der Kommunismus ein Instrument der sowjetischen Herrschaft über die eroberten Gesellschaften war, doch war er für große Teile dieser Nationen unter den Bedingungen, unter denen sie leben mussten, auch ein Modus Vivendi. Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Den verschiedenen konservativen Parteien ist es nicht gelungen, sich für einen modus operandi der politischen Rechten zu entscheiden, entweder ausgerichtet am Beispiel der traditionellen Ideologie westlicher Prägung oder als spezifisch ungarische Spielart mit einer Mischung aus nationalistischem Konservatismus und Populismus. Правым партиям не удалось прийти к общему мнению по поводу того, должен ли modus operandi правых политических сил соответствовать традиционным Западным идеологиям, или же являться сочетанием националистического консерватизма и популизма венгерского производства.
Das bevorstehende Ende von Präsident Husni Mubaraks langer Herrschaft in Ägypten könnte dazu führen, dass es in Kairo einen furchterregenden Versuch der Muslimbruderschaft geben wird, an die Macht zu kommen, der Mubaraks Nachfolger entweder zwingen wird, zu einem Modus Vivendi zu gelangen oder einen Kampf bis auf den Tod zu führen. Приближающийся конец долгого правления президента Хосни в Египте может привести к попытке захвата власти в Каире "Мусульманским братством", которое, возможно, принудит преемника Мубарака к выбору между заключением временного соглашения и борьбой не на жизнь, а на смерть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.