Ejemplos del uso de "neustart" en alemán

<>
Neustart für die Schwellenländer Europas "Перезагрузка" европейских стран с развивающейся рыночной экономикой
Nach einem Neustart in Runde 122, geriet Buschs Затем на 122 круге после рестарта номер Буша.
Das wäre natürlich der ultimative Neustart. И, конечно, именно это станет окончательной перезагрузкой.
Ben Affleck ist mit diesem Film ein bemerkenswerter Neustart seiner Karriere gelungen. Бену Аффлеку замечательно удалось сделать рестарт карьеры.
Neustart zwischen der Türkei und der EU Перезагрузка отношений Турции и Евросоюза
Zusätzlich will ich versuchen ein Gefühl dafür zu vermitteln, wie der ultimative Neustart aussieht. Я так же постараюсь дать вам понять, на что похожа окончательная перезагрузка
Da dieser "Neustart" auf einer zutiefst fehlerhaften Grundlage erfolgte, sollte sein Scheitern auch nicht überraschen. Провал "перезагрузки" не должен вызывать удивления, поскольку она изначально была с серьезной червоточиной.
Hier wird die Möglichkeit Mikroben zu konstruieren die Möglichkeiten Gewebe zu entwickeln, und die Fähigkeit Roboter zu bauen zu einem Neustart führen. Способность выращивать клетки Способность выращивать ткани Способность создавать роботов ведут к перезагрузке всей системы
Nun, da Recep Tayyip Erdoğan als türkischer Premierminister wiedergewählt wurde und mit Polen Ende dieses Monats ein Land die EU-Präsidentschaft übernimmt, das die strategischen Bedeutung Europas sehr genau kennt, ist für die EU und die Türkei die Zeit für einen "Neustart" der Verhandlungen über einen türkischen Beitritt zur Europäischen Union gekommen. Поскольку Ресеп Таип Эрдоган был избран еще на один срок в качестве премьер-министра Турции, а Польша, страна, которая хорошо осознает важность стратегического положения Европы в мире, принимает на себя президентство в Евросоюзе в конце этого месяца, наступило самое время, чтобы Турция и Евросоюз осуществили "перезагрузку" своих переговоров относительно вступления Турции.
Doch anstatt Initiativen zur Förderung der gemeinsamen Interessen der beiden Länder in diesen Bereichen zu verfolgen, schlugen die USA als primären Mechanismus des diplomatischen Neustarts die Reduzierung von Atomwaffen vor. Но вместо реализации совместных инициатив, направленных на реализацию общих интересов двух стран в этих областях, США предложили сокращение ядерных вооружений в качестве основного механизма дипломатической "перезагрузки".
Könnte der zyprische Rückschlag einen Neustart auslösen? Может кипрская неудача спровоцирует новый старт?
Können aber die USA unter Kerrys Führung einen Neustart in Europa herbeiführen? Но смогут ли США под руководством Керри начать "с чистого листа" в Европе?
Zu den grundlegenden Elementen eines Konjunkturpakets gehört vor allem ein rationaler Ansatz für den Neustart des Finanzsystems. Основными элементами "пакета восстановления" экономики являются, прежде всего, рациональный подход к повторному запуску финансовой системы.
Nach fast einem Jahrzehnt im selbst auferlegten Exil bedeutete Bhuttos Rückkehr nach Pakistan im Oktober einen politischen Neustart für sie. После почти десятилетия в добровольном изгнании возвращение Бхутто в Пакистан в октябре предоставило ей новое политическое начало.
Das wäre hilfreich, um jenes Vertrauen aufzubauen, an dem es momentan so schmerzhaft mangelt und um die Bedingungen für den Neustart produktiver Verhandlungen zu schaffen. Это помогло бы установить доверие, которое сейчас крайне необходимо, и создать условия для возобновления продуктивных переговоров.
Erforderlich wäre es, Privatpersonen, die sich übermäßig verschuldet haben, eine beschleunigte Möglichkeit zu einem Neustart zu bieten - etwa durch eine spezielle Regelung für den Fall der Zahlungsunfähigkeit, die es ihnen ermöglicht, vielleicht 75% des Eigenkapitals, das sie ursprünglich in das Haus gesteckt haben, wiederzubekommen, wobei der Kreditgeber die Kosten hierfür trägt. Необходимо предоставить людям с чрезмерной задолженностью беспрепятственный способ начать все с нуля - например, специальное постановление о банкротстве, разрешающее им вернуть, скажем, 75% акций, которые они первоначально вложили в дом, при том что кредиторы понесут отвественность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.