Ejemplos del uso de "parallele Prozeß" en alemán

<>
Zudem verfügen die meisten Behörden zur Förderung von Auslandsinvestitionen in der Region nicht einmal über das Minimum an erforderlichen finanziellen und menschlichen Ressourcen, um erfolgreich arbeiten zu können - bedingt durch den fehlenden politischen Willen der Regierungen, sie zu unterstützen und parallele Prozesse zu beseitigen, die die Investoren nur verwirren. Кроме того, большинству организаций по привлечению инвестиций региона не хватает минимальных финансовых и человеческих ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности, вследствие отсутствия желания государственных органов поддерживать их и устранять параллельные процессы, смущающих инвесторов.
Das Gehirn übersetzt dies in parallele Erfindungen von Information, indem es unzählige Fragen stellt, um ein einheitliches mentales Modell zu erstellen. мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ.
Auch wenn wir fruchtbares Land, Wasser und arbeitsame Leute haben, irgendwie haben wir nicht gelungen den Prozeß zu beherrschen, Wert zu dem zu addieren, was wir erzeugen, und haben als eine Konsequenz reduziert dazu, an der Laune der unvorhersagbaren und launenhaften Warenmärkte der Welt zu sein. Хотя у нас есть плодородные почвы, вода и трудолюбивый народ, каким-то образом мы не смогли научиться добавлять стоимость к тому, что мы производим, и в результате докатились до того, что существуем только по прихоти непредсказуемых и капризных мировых товарных рынков.
Sie hat parallele Linien, Sonnenstrahlen. Солнечные лучи распространяются параллельно друг другу.
In meinem Land, der Slowakei, und überall in Zentral- und Osteuropa hat sich die Übergangszeit als ein weitaus komplizierterer, komplexerer und längerer Prozeß herausgestellt, als ursprünglich erwartet. Переходный период в моей стране, Словакии, да и по всей Центральной и Восточной Европе, превратился в более сложный, многосторонний и долгий процесс чем ожидалось изначально.
Und hier sieht man eine Parallele zur durch den Klimawandel bedingten Erderwärmung. И это как раз про климатическое изменение температуры.
Während des Wahlkampfs hatte Lavin wiederholt gesagt, dass General Pinochet unbeschadet seines Alters und seines Gesundheitszustandes wegen des Vorwurfs der Menschenrechtsverletzungen in Chile der Prozeß gemacht werden solle. В рамках своей программы г-н Лавин неоднократно заявлял, что вне зависимости от своего возраста и состояния здоровья, Генерал Пиночет должен предстать пред судом в Чили по обвинению в нарушении прав человека.
Die Sendung begann mit spektakulären Spezialeffekten, weil es katastrophale Klimaveränderungen gab - welche ziemlich interessant klingen als Parallele zu heute. Передача началась с необычайных спецэффектов, потому что тогда были глобальные перемены в климате, что звучит довольно интересно, так как аналогично современной ситуации.
Es sind nicht immer ein leichter Prozeß, und sinnvolle Leute können und streiten sich über das Design von IMF-gestützten Programmen sowohl früher als auch nach der Tatsache. МВФ в действительности нужно прислушиваться к своим критикам и постоянно стремиться находить наилучшие пути достижения своих целей.
Wissen Sie, ich denke es gibt eine große Parallele zwischen der Verformung des Kruzifiks und dem Entwurf der Swastikas. Мне кажется, существует серьезная параллель между искажением формы распятия и созданием свастики.
Ich glaube dass, wenn wir herausfinden könnten wie man die Frauen sicher machen kann und sie ehren kann, wäre das eine Parallele oder ein Gleichnis das Leben selbst zu ehren. Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их, это было бы равносильно почитанию самой жизни.
Das würde parallele und verteilte Rechenleistung, neue Designmöglichkeiten bedeuten. Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
"Wie kann ich parallele Linien definieren?" "Как определить параллельные прямые?
Es handelt sich dabei um eine parallele Prüfung, mit der wir vor etwa zwei Jahren begonnen haben. Имеется в виду параллельная проверка, которую мы начали, наверно, два года назад.
Vor kurzem zog Präsident Bush eine Parallele zwischen dem derzeitigen Kampf gegen den brutalen jihadistischen Terror und dem Kalten Krieg. Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной.
Die beste Parallele, die mir einfällt, was das Verständnis des Terrorismus und seiner Bekämpfung angeht, ist die einer Krankheit. Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь.
Während der 90er Jahre sind sie praktisch aus dem serbisch regierten Kosovo ausgestiegen, indem sie parallele Institutionen gründeten. В 1990-х годах они фактически отвергли сербское правление в Косово, создав параллельные ведомства.
Es gibt eine Parallele zwischen der derzeitigen Eurokrise und der internationalen Bankenkrise von 1982. Существует связь между продолжающимся кризисом евро и международным банковским кризисом 1982 года.
Dieser parallele Niedergang war ein von Historikern überall auf dem Kontinent häufig diskutiertes Thema. Данный упадок этих двух стран часто обсуждался историками всего континента.
Freilich lässt diese Parallele die Tatsache unberücksichtigt, dass die Bilanzen diesmal deutlich stärker in Mitleidenschaft gezogen wurden. Но при проведении этого сравнения не признается факт, что на этот раз балансовые отчеты имеют намного худшие показатели.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.