Ejemplos del uso de "realisierte" en alemán con traducción "осознавать"

<>
Eines Tages realisierte ich, es gibt eine einfachere Lösung. И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение.
An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte. В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни.
Einige dieser Leute sind alt und ungebildet und realisieren nicht, dass sie ausgeschlossen werden. Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности.
Eines der Dinge, die wir realisierten war wie wichtig Twitter für Live-Events sein kann. К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий.
Und wir realisierten dass Elektrogeräte in der Lage sein müssen, direkt zu kommunizieren mit der Steckdose selbst. И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества.
Und in der Tat wird Glamour mehr geschätzt, wenn man realisiert, was alles in seine Kreation gesteckt wurde. Кстати, вы начнете больше ценить гламур, когда осознаёте, сколько труда требуется на его создание.
Wissen Sie, es gibt Menschen, die, wenn sie realisieren, dass Verletzlichkeit und Zärtlichkeit wichtig sind, kapitulieren und sich damit abfinden. И вы знаете, есть люди, которые, осознав важность уязвимости и нежности, перестают противиться им и начинают так жить.
Bevor man realisiert was los ist, lernt es schon laufen stellt Chaos an und es ist bereits zu spät ist es aufzuhalten. Родители еще не осознали, что происходит, а малыш уже начал бегать, оставляя вокруг себя хаос, и обратно в живот его уже не вернешь.
Und sie realisierten, dass Demokratie etwas ist, das mit dem Islam vereinbar ist, vereinbar mit ihren Werten, und sie haben die Demokratie unterstützt. И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй.
Dieses Gesetz definiert auch die Gemeinschaft, deren Freiheit es realisiert und verteidigt - ein kollektives Gefüge, ein Volk, dessen gemeinsames Handeln nach dem Gesetz seine Freiheit bewahrt. Этот закон также определяет сообщество, свободу которого он осознает и защищает - коллективную организацию, людей, совместные действия которых по закону сохраняют их свободу.
Je mehr man darüber nachdenkt und mit anderen Menschen interagiert, umso mehr realisiert man das haltlose Privileg der eigenen Interessen über deren, zumindest nicht wenn man will, dass sie einem zuhören. чем больше ты думаешь о других и взаимодействуешь с другими людьми, тем больше осознаёшь, что бессмысленно ставить свои интересы превыше чужих, по крайней мере, если ты хочешь, чтобы к тебе прислушались.
Bemerkenswerterweise scheinen die Führer der Schwellenländer in ihrer Resignation gegenüber der scheinbar unvermeidlichen Auswahl für die Spitzenposition nicht zu realisieren, dass sie zumindest das Vorrecht der USA, die äußerst mächtige Nr. 2 des Fonds zu ernennen, in Frage stellen sollten. Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.