Ejemplos del uso de "rechtlich" en alemán
Keiner dieser Gründe ist rechtlich stichhaltig.
Ни одно из этих легальных оснований не выдерживает критики.
Europas rechtlich gesehen mehrdeutige Identität hat weitere schädliche Auswirkungen.
Нечеткая судебная принадлежность Европы оказывает еще одно опасное воздействие.
Die Begründung für Israels Sicherheitszaun ist leider rechtlich stichhaltig
Убедительный, но достойный сожаления довод для возведения стены безопасности
Der Plan ist ziemlich kompliziert, aber rechtlich und technisch gut durchdacht.
План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным.
Frankreichs oberstes Verwaltungsgericht, der Conseil d'État, hat dieses Schlüsselprinzip rechtlich verankert:
Верховный суд Франции, Государственный совет сохранили этот ключевой принцип:
Die zweite ungelöste Frage besteht darin, wie eine Bankenunion rechtlich erreicht werden kann.
Второй нерешенный вопрос состоит в том, как создать банковский союз с юридической точки зрения.
Rechtlich gesehen wahrscheinlich dort, wo die Aussage dazu geeignet ist, zu Gewalt zu führen.
С точки зрения закона, это может быть определено тем, что те или иные слова провоцируют насилие.
Obwohl die Welt mit einer negativen Entscheidung rechnet, kann Israel seine Auffassung tatsächlich auf rechtlich stichhaltige Weise begründen.
Хотя мир и ожидает запрета, на деле Израиль еще может высказать убедительные аргументы в свое оправдание.
Wenn es an einem Riff keine Fischerei gibt, weil es rechtlich geschützt ist, oder abgeschieden, dann ist das großartig.
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно.
Wir sind der Meinung, dass auch Nichtkernwaffenstaaten rechtlich bindende Zusicherungen gegen die Bedrohung oder den Einsatz von Atomwaffen verdienen.
Мы считаем, что безъядерные государства также заслуживают юридически обязательной защиты от угрозы использования ядерного оружия.
Es ist noch nicht vorgekommen, dass Länderverbünde der WTO beigetreten wären, und dies sei rechtlich auch gar nicht vorgesehen, sagt WTO-Chef Pascal Lamy.
Никакие страны никогда не вступали в ВТО коллективно, к тому же с юридической точки зрения это невозможно, говорит глава ВТО Паскаль Лами.
Auch die Quoten anderer neuer EU-Mitglieder wurden stark gekürzt, was Polen, Tschechien, die Slowakei und Lettland dazu veranlasste, rechtlich gegen die Entscheidungen vorzugehen.
Серьезные сокращения также коснулись квот других новых членов ЕС, что заставило Польшу, Чехию, Словакию, а так же Латвию начать судебные разбирательства.
In den Standardberichten wurde diese deutliche Steigerung der Einnahmen nicht berücksichtigt, da der "Urlaub" bei der Lohnsteuer von 2011-2012 rechtlich gesehen immer vorübergehend war.
Это серьезное повышение доходов не учитывается в стандартных отчетах, поскольку каникулы налога на заработную плату в 2011-2012 годах юридически всегда расценивались как временные.
Aber es ist in Reichweite, technologisch und rechtlich gesehen, mindestens für vergriffene und rechtefreie Werke, wir glauben, wir schaffen es, den ganzen Haufen online zu stellen.
Но это доступно, технологически и юридически, как минимум для работ вне печати и с истёкшими авторскими правами, мы думаем, можно сделать их доступными онлайн.
Angesichts von Bos Talent, ein Publikum für sich einzunehmen, mussten seine Verbündeten überzeugt gewesen sein, dass ihm eine couragierte Verteidigung nützen würde, sowohl rechtlich als auch politisch.
С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле.
So war zum Beispiel der Insiderhandel nach den Regeln für die Fürsorgepflicht in den Bundesstaaten der USA allgemein rechtlich zulässig, was damals eine beherrschende Rolle gespielt hatte.
Инсайдерные торговые операции с ценными бумагами, например, не считались противозаконными в соответствии с правилами, регулирующими фидуциарные обязанности в американских штатах, игравшими в то время доминирующую роль.
Sämtliche Versuche so etwas wie eine Homosexuellenehe rechtlich zu etablieren, wurden vom lokalen Kongress in Mexiko City drei Mal abgeschmettert und zwar von linken und rechten Parteien gleichermaßen.
Попытки частично легализировать браки между гомосексуалистами были три раза отвергнуты как левыми, так и правыми партиями, входящими в состав правительства Мехико Сити.
Dort unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der Welt tatsächlich ein rechtlich bindendes Abkommen über die Reduktion von CO2-Emissionen - etwas, das den Teilnehmern des Kopenhagener Gipfels entgehen wird.
Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов - то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене.
Mit der Aufnahme dieser Punkte in die Verfassung werden diese Grundrechte und Prinzipien rechtlich bindend und die Bürger erhalten größeren Spielraum, Rechtsbeschwerden vor den Europäischen Gerichtshof zu bringen.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad