Ejemplos del uso de "schlichtweg" en alemán

<>
Ich glaube, wir leben schlichtweg in einer Gesellschaft, die bestimmte emotionale Belohnungen an die Anhäufung materieller Güter geknüpft hat. Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами.
Der Rest ist schlichtweg falsch. Все остальное неправда.
Die Einigkeit darüber existiert schlichtweg nicht. Консенсуса просто нет.
schlichtweg Chaos, mehr Chaos und abermals Chaos. И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок.
Ihr Auftreten bei den Kunden ist schlichtweg unannehmbar Ваше поведение с клиентами просто неприемлемо
Also hatten diese Leute, schlichtweg die Courage unvollkommen zu sein. Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными.
Die traditionellen Wege, Material zu trennen, funktionieren schlichtweg nicht für Kunstoff. Так традиционные способы разделения материалов просто не работают для пластмасс.
Eines davon ist, dass unsere Transportsysteme schlichtweg nicht damit zurecht kommen werden. одной из которых является неспособность нашей транспортной системы справляться с этим ростом.
Oder ist es schlichtweg egal, wie sehr wir unser Augenmerk darauf richtig? И в принципе ведь не важно, как много внимания мы уделяем этому?
Aber die Städte sind mit dem momentanen Zufluss von Migranten schlichtweg überfordert. Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе.
Bushs erklärte Absicht, Amerikas Verbündeten "die Gründe für seine Entscheidungen besser zu erklären", reicht schlichtweg nicht aus. Заявлений Буша о его намерении впредь "лучше объяснять причины принятых им решений" союзникам Америки просто недостаточно.
Ein Mann namens [Felix] Hausdorff hatte 1919 einmal eine Zahl eingeführt, die schlichtweg als mathematischer Witz gemeint war. В 1919-м году человек по имени Хаусдорф определил число, которое можно было считать математической шуткой.
Der Palästinenserführer Jassir Arafat lehnte sein Angebot schlichtweg ab und kehrte stattdessen zu einer massiven Terrorkampagne gegen Israel zurück. Палестинский лидер Ясир Арафат наотрез отказался от этого предложения и вместо этого вернулся к массивной кампании терроризма против Израиля.
Tatsächlich, wenn wir die Angiogenese bremsen und somit verhindern, dass Blutgefässe die Krebszellen erreichen, können Tumore schlichtweg nicht wachsen. Т.е., если вы блокируете ангиогенез и не даёте кровеносным сосудам достигать раковых клеток, опухоли просто не могут расти.
Zu rebellieren und den geistigen Aufstand zu proben heißt, zu erkennen, dass die Vermutungen von Experten und ihre Methoden schlichtweg falsch sein können. Бросить вызов экспертам - это значит осознать, что их предположения могут быть оспорены, а методы - оказаться неэффективными.
Er glaubt, dass das Mobiltelefon, da es ortsgebunden, kontextuell, zeitnah und unmittelbar ist, schlichtweg das großartigste Überzeugungstechnologie-Gerät ist, das je erfunden wurde. Он считает, что мобильный телефон дает человеку возможность быть в контексте в любом месте, в любое время, здесь и сейчас, и является просто величайшим устройством технологии убеждения, которое когда-либо было изобретено.
Die "guten Dienste" erweisen sich als wirksam, wenn die Welt dahintersteht, aber Gambari verfügte schlichtweg nicht über den Rückhalt den er benötigt hätte. "Посреднический" подход эффективен, когда за ним стоит весь мир, или, проще говоря, Гамбари не было дано необходимых полномочий.
Montenegro, Serbiens Juniorpartner in der jugoslawischen Föderation, hat die Wahl zu einem großen Teil boykottiert, während die Albaner im Kosovo sie schlichtweg ignoriert haben. Монтенегро, меньший партнер Сербии в Югославской Федерации, в основном бойкотировало выборы, в то время как албанцы полностью их проигнорировали.
Ein chinesischer Arbeiter kann schlichtweg nicht die gleichen Waren und Dienstleistungen kaufen wie ein Arbeiter in der EU und Arbeiter in Niedriglohnländern geben nur einen kleinen Anteil ihres Einkommens für EU-Produkte aus. Китайский рабочий просто не в состоянии покупать те же товары и услуги, что рабочий в ЕС, поэтому рабочие в странах с дешевой рабочей силой тратят только незначительную часть своих доходов на продукцию ЕС.
Über lange Zeit gab es allerdings in Australien Zweifel daran, wie viel allgemeine Unterstützung es wirklich für die Ansicht gab, dass rassistische Verunglimpfung jederzeit, überall, von jedem und in jedem Kontext schlichtweg unakzeptabel ist. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.