Ejemplos del uso de "schmerzhaften" en alemán

<>
Traducciones: todos118 болезненный109 otras traducciones9
Es war eine Serie von fünf schmerzhaften Schocks. Итак, это была серия из пяти болезненных ударов.
Das sind echte Patienten, die sich einer schmerzhaften Prozedur unterziehen. Реальные пациенты проходят болезненную процедуру.
Danach hatte er einen entsetzlich schmerzhaften Phantom-Arm, den er nicht bewegen konnte. У него была фантомная рука, мучительно болезненная, и он не мог ей шевелить.
Die Finanzkrise des Jahres 2008 war der Beginn eines äußerst schmerzhaften, aber unvermeidlichen Entschuldungsprozesses. Финансовый кризис 2008 года был началом очень болезненного, но неизбежного, процесс дегиринга.
Leider mussten wir in den letzten zehn Jahren in vielen Bereichen einen schmerzhaften Rückschlag miterleben. К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
Dazu bedarf es eines Gefühls für soziale Verantwortung, die den schmerzhaften Prozess der Modernisierung begleitet und abmildert. Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.
Angesichts der schmerzhaften Rezession, in der sich weite Teile der Industrienationen gegenwärtig befinden, ist dies besonders zutreffend. Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии.
Durch die Verstümmelung weiblicher Genitalorgane wird die weibliche Sexualität, das größte aller Tabus, zu einer schmerzhaften, entwürdigenden und unerträglichen Prozedur. В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру.
Ein Weg führte zum Untergang des Kommunismus und der - zuweilen blutigen und schmerzhaften - Geburt der Freiheit und Demokratie in Europa. Одна тропа привела к отречению от коммунизма и новому рождению свободы и демократии - иногда кровавому и болезненному - в Европе.
Nur eine starke israelische Regierung kann die schmerzhaften Beschlüsse fassen, die notwendig sind, damit die Verhandlungen mit den Palästinensern erfolgreich verlaufen. Только сильное правительство Израиля может принять болезненные решения, необходимые для успешных переговоров с палестинцами.
Ungeachtet der erfolgreichen Erfahrungen verstehen die meisten Menschen unter "Anreiz" einen schmerzhaften Tritt in den Hintern, und davon wollen sie nichts wissen. Но, несмотря на успешный опыт, многие интерпретируют подобные стимулы как болезненные пинки и всячески им противятся.
Und es gibt Anzeichen für Spar- und Reformmüdigkeit in Spanien und in Italien, wo Demonstrationen, Streiks und die öffentliche Ablehnung der schmerzhaften Sparpolitik zunehmen. И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.
Verpflichtende Rücksprachen mit unabhängigen und informierten Experten können lästig sein, aber man kann dadurch Missverständnisse vermeiden und den schmerzhaften Prozess, Fehlschläge zu korrigieren, beschleunigen. Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
Wenn Israel vergeblich danach trachtet, die Hisbollah zu bezwingen, ist das ein Versuch, den schmerzhaften, aber notwendigen Weg des politischen Kompromisses im Hinblick auf umstrittene Gebiete zu vermeiden. Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории.
Dabei handelt es sich um eine Besorgnis erregende und lang anhaltende Gemütsverfassung, während der sich normale Traurigkeit zu einem schmerzhaften Zustand der Hoffnungslosigkeit, Lustlosigkeit, Antriebslosigkeit und Erschöpfung auswächst. Это тяжелое и продолжительное душевное состояние, при котором нормальное чувство печали перерастает в болезненное состояние безнадежности, апатии, отсутствия мотивации и усталости.
Japan hat diesen Grat in den 1990er-Jahren überschritten, als die dortigen Zombie-Unternehmen die schmerzhaften, aber notwendigen Anpassungen in der japanischen Wirtschaft nach dem Platzen der Blase verhinderten. Япония пересекла эту черту в 1990-е годы, поскольку ее корпоративных зомби защитили от болезненных, но необходимых корректировок в их экономической деятельности, после того как лопнул пузырь.
Dies gibt erneut Anlass zur Sorge, das Land könnte außer Stande sein, die mögliche Neuauflage eines schmerzhaften Boom-and-Bust-Zyklus abzuwenden, wie er das Land Mitte der 1990er Jahre ereilte. Это снова вызывает опасения, что стране может не удаться избежать повторения болезненного цикла "подъема-спада", подобного тому, что имел место в середине 1990-х годов.
Auch wenn Länder gelegentlich ihre Schuldenprobleme durch Wachstum überwinden können, so wie es China bei der Krise seines Bankensektors in den 1990er Jahren gelang, stehen bankrotte Länder normalerweise vor schmerzhaften Rechenoperationen. Несмотря на то, что иногда страны могут сами найти путь для решения долговых проблем, как это сделал Китай во время банковского кризиса в 1990-х годах, обычно страны-банкроты сталкиваются с болезненной бюджетной арифметикой.
Dies erwies sich als falsch, da die Erholung aufgrund eines schmerzhaften Prozesses der Schrumpfung von Bilanzen - durch Privatschulden, die auf den öffentlichen Sektor abgewälzt wurden - viele Jahre lang höchstens unterdurchschnittlich ausfallen wird. Это оказалось неверным, поскольку болезненный процесс дегиринга баланса (отражающий избыточный долг частного сектора, а затем - его перенос в государственный сектор) подразумевает, что восстановление останется, в лучшем случае, ниже тенденции в течение многих лет.
Es ist aber das System, das in einem schmerzhaften Zusammenbruch begriffen ist - unser System des durch Schulden beschleunigten Wirtschaftswachstums, der ineffektiven Demokratie, des Überladens des Planeten Erde, frisst sich selbst lebendig auf. На самом деле, это система в болезненном процессе развала - наша система долгового экономического развития, неэффективной демократии, перегруженной планеты Земля - поедает сама себя.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.