Ejemplos del uso de "sich Zweifel äußern" en alemán
Wo Bürger Mitspracherecht haben, werden sie beträchtliche Zweifel äußern, so wie sie es kürzlich bei den Europawahlen getan haben.
Там, где мнение людей может иметь реальное влияние, они выразят существенные сомнения, как сделали это на прошедших недавно выборах в Европе.
Im Gegensatz dazu ist es noch nie jemandem eingefallen - egal in welcher Gesellschaftsordnung - Zweifel daran zu äußern, dass Krebs eine Krankheit ist.
Для сравнения, никто и никогда, независимо от характера общества, не выражал серьезных сомнений по поводу того, является ли болезнью рак.
Doch nun, acht Monate bevor der Traum formell Wirklichkeit wird, häufen sich in Osteuropa Zweifel am Nutzen einer EU-Mitgliedschaft.
Однако за восемь месяцев до официального осуществления этой мечты в Восточной Европе растут сомнения относительно потенциальных выгод от вступления в ЕС.
In den beitrittswilligen Ländern der EU erheben sich noch stärkere Zweifel.
Политические партии старых членов ЕС рассматривают европейскую интеграцию как само собой разумеющийся факт, но значительная часть электората сомневается по поводу идеи единой Европы, а странах-кандидатах население колеблется еще больше.
Das Elend wurde noch schlimmer, nachdem viele politische Führer Boliviens und ihre Anhänger von der regionalen Krise der 1990er Jahre verschlissen worden waren und nun selbst Zweifel an dem Modernisierungsprozess äußern.
Чувство неудовлетворенности усилилась после того, как многие политические лидеры Боливии и их сторонники, пережившие региональный кризис 1990-х, высказали сомнения в необходимости модернизации.
Natürlich ergeben sich durch Morales' Erfolg kurzfristig auch viele Zweifel und Fragen.
Без сомнения, избрание Моралеса вызывает также множество важных краткосрочных сомнений и вопросов.
wenn man sich unterscheidende Wesen hat und daran besteht kein Zweifel.
Если живые существа видоизменяются, и в этом нет сомнения,
Japan hat sich für eine ostasiatische Gemeinschaft ausgesprochen, die Indien, Australien und Neuseeland einbezieht, während die Chinesen und andere Zweifel an einer Erweiterung des Kreises haben.
Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников.
Was die Sache wirklich schürte, waren jüngste Anregungen Günther Verheugens das deutsche Mitglied der Europäischen Kommission, der, so der Zufall, auch für die Osterweiterung zuständig ist, die Deutschen sollten sich über die Osterweiterung in einem Referendum äußern.
Что действительно подлило масла в огонь, так это недавние предложения, сделанные Гюнтером Ферхойгеном, представителем Германии в Европейской Комиссии, который к тому же занимается проблемами расширения ЕС.
Dasselbe gilt, allem Anschein nach, für Zentralbankchefs, zumindest, wenn sie sich in Bereichen außerhalb ihrer unmittelbaren Verantwortlichkeit äußern.
Очевидно, нельзя ее доверять и управляющим центральными банками, по крайней мере, когда они высказывают свое мнение в областях, лежащих за пределами их непосредственных обязанностей.
Unglücklicherweise jedoch kann sich kaum ein Experte in zuversichtlicher Weise sowohl in Finanzfragen als auch in makroökonomischen Fragen äußern.
Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике.
(Die Entwicklungsländer sind in dieser Debatte größtenteils abwesend, mit bemerkenswerten Ausnahmen, die sich in der Verärgerung über die dem Status Quo innewohnende Ungerechtigkeit, gepaart mit Verschleppungstaktiken äußern).
(Развивающийся мир не принимался во внимание в этих дебатах, за некоторыми примечательными исключениями в форме возмущения несправедливостью, встроенной в этот статус-кво и приперченной обструкционизмом.)
Obwohl sich die Afghanen verbal zur Unterstützung des Friedens- und Reintegrationsprogramms unter afghanischer Führung bekennen, äußern sie Unzufriedenheit und Skepsis über einen Prozess, der nur eine untergeordnete Rolle bei der so genannten "Transition" spielt.
Хотя они и взяли на себя напыщенные обязательства поддерживать проводимую Афганистаном программу обеспечения мира и реинтеграции, афганцы выражают настороженность и недовольство процессом, который, несомненно, маргинален по отношению к "переходу".
Allerdings äußern sich die Richter nicht zu den Bedingungen, unter denen diese Absicht in die Realität umzusetzen sei - also zum Akt der Abspaltung selbst.
Но они ничего не сказали о сроках и условиях, которые применяются к проведению в жизнь такого намерения - то есть, акта самоотделения.
CAMBRIDGE - Die wichtigsten Zentralbanken der Welt äußern sich weiterhin besorgt über die inflationären Auswirkungen ihrer Maßnahmen zur Rezessionsbekämpfung.
КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом.
Es besteht kein Zweifel daran, dass sich die langfristige Absicherung gegen Krisen lohnt.
Нет никаких сомнений в том, что стоит заплатить долгосрочную цену страхования от кризиса.
Während die USA ihre Zweifel verhüllten, fühlten sich Großbritannien und Frankreich weniger wohl.
Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными.
Ebenso wenig Zweifel bestehen darüber, dass sich die Palästinenser für die Demokratie entschieden haben, wozu auch der Entschluss zu einem Verhandlungsfrieden mit Israel gehört.
Нет также никаких сомнений в том, что палестинский народ сделал свой выбор в пользу демократии, который включает в себя выбор курса на заключение мира с Израилем в ходе переговорного процесса.
Die Zweifel an unserer "Revolution" wirken sich nach wie vor schwächend aus.
Неопределенность по поводу нашей "революции" до сих пор имеет свой расслабляющий эффект.
Er war ohne jeden Zweifel der vom Volk gewählte Staatschef - was George W. Bush von sich nicht behaupten kann.
Он, несомненно, был всенародно избранный лидер государства, чего не может сказать о себе Джордж Буш.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad