Ejemplos del uso de "sich darstellen" en alemán
In unserem Labor simulieren wir Tumor-Angiogenese, hier dargestellt als ein schwarzer Balken.
Сейчас в лаборатории мы воспроизводим ангиогенез в опухоли, представленный здесь черным столбцом.
Und nichts davon wurde dem Gericht als These vorgetragen, oder den Geschworen so dargestellt.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
Das obere ist der Lohn als Funktion der Grösse auf die selbe Art dargestellt.
Сверху - зависимость зарплат работников от размера, представленная тем же образом.
Diese beiden Merkmale von Aufsichtsbehörden - politische Unabhängigkeit und politische Rechenschaftspflicht - werden häufig als Nullsummenentscheidungen dargestellt:
Эти два атрибута органов надзора - политическая независимость и политическая подотчетность - очень хорошо представляется в виде двух альтернатив, в сумме дающих ноль:
Die meisten Figuren auf der US-Seite der Grenze werden mit Sympathie und Tiefe dargestellt.
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной.
Warum werden Strategien, die am meisten zur Beseitigung der Ungleichheit in Europa beitragen als unsozial dargestellt?
Почему стратегии, которые могли бы быть наиболее полезны в деле сокращения неравенства в Европе, представляются как антисоциальные?
Wenn Hilfeleistung auf diese Weise dargestellt wird, erhöht sich die Chance, dass sie zur Priorität wird.
Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной.
Was Israel als Präventivschlag auf den Iran geplant hatte, könnte dann als Akt der Selbstverteidigung dargestellt werden.
То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты.
Der geldpolitische Ausschuss der Bank of England wurde oft als Pionier bei der transparenten Gestaltung der Geldpolitik dargestellt.
Комитет по валютной политике Банка Англии часто представлялся пионером в создании прозрачной валютной политики.
Wenn auch einige dieser Gefühle falsch dargestellt wurden, so war doch klar, dass Deutschland Kampfhandlungen im Irak nicht unterstützen würde.
И хотя часть этих настроений была представлена в ложном свете, было ясно, что Германия не поддержит военные действия в Ираке.
Für sie ist es (zumindest kurzfristig) ein Anreiz, ihren Klienten gegenüber nicht allzu kleinlich zu sein oder ihnen als Berater sogar Wege zu zeigen - innerhalb des ,,gesetzlichen Rahmens", versteht sich - wie man den Profit noch besser darstellen könnte.
у них есть стимул (по крайней мере, на короткий срок) не проявлять излишнюю строгость к своим клиентам, или даже в качестве консультантов помогать им находить способы, "не выходя за рамки правил и законов", улучшить видимость прибыльности компании.
In dem Umfang, in dem es für diese Produktionsfaktoren einen Weltmarkt gibt, dürfte sich die Situation in anderen Ländern nicht grundlegend anders darstellen.
В той степени, что для этих факторов производства есть мировой рынок, ситуация не должна сильно отличаться в других странах.
Jede physiologische Variable, die sie sich aussuchen, jeder historische Vorgang, an den sie denken, wenn sie ihn so darstellen, schaut so aus.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же.
Im Gegenteil, sein Wahlkampf zeichnet sich durch dieselben Berater, dieselbe Hingabe zu höheren Militärausgaben, denselben Glauben daran, dass Steuersenkungen für die Reichen die Lösung aller wirtschaftlichen Probleme darstellen, und dieselbe verschwommene Haushaltsarithmetik aus.
Напротив, его кампания показала тех же советников, ту же приверженность к более высоким военным расходам, то же самое убеждение, что снижение налогов для богатых является решением всех экономических проблем и ту же нечеткую математику бюджета.
Dort und anderswo haben die US, angetrieben von dem übergeordneten geopolitischen Ziel, dem schiitischen Iran und seinen regionalen Verbündeten die Grenzen aufzuzeigen, sich mit vor religiöser und politischer Bigotterie triefenden sunnitischen Herrschern verbündet, obwohl diese eine transnationale Gefahr für die Werte der Freiheit und des Säkularismus darstellen.
Здесь, как и везде, США, мотивируясь большой геополитической целью по сдерживанию шиитского Ирана и его региональных союзников, воспользовались суннитскими правителями, преисполненными религиозным и политическим фанатизмом, хотя они и представляют транснациональную угрозу ценностям свободы и секуляризма.
Radikale werden den Palästinensern in Erinnerung rufen, dass diese beiden Zugeständnisse eine amerikanisch-israelische Auflage und einen Versuch darstellen, die Palästinenser zu zwingen sich vor der Realität der Besatzung und Enteignung zu verneigen.
Радикалы напомнят палестинцам о том, что эти две уступки представляют собой американо-израильское навязывание и попытку заставить палестинцев смириться с фактами оккупации и выселения.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad