Ejemplos del uso de "sich einverstanden erklären" en alemán
Der Entwurf des Protokolls enthält Formulierungen, in denen China sich damit einverstanden erklärt, unabhängige "Untersuchungsausschüsse.
Проект Протокола содержит строки, по которым Китай соглашается установить независимые "трибуналы.
China hat sich bereits damit einverstanden erklärt, sich wichtigen WTO-Standards anzupassen, wie beispielsweise dem Artikel X des GATT-Abkommens, der die Mitglieder dazu verpflichtet, Handelsgesetze auf eine "einheitliche, gerechte und vernünftige Art und Weise" anzuwenden.
Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья X GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке."
Andere politische Parteien im Libanon erklärten sich einverstanden, dass die Hisbollah ihre Waffen für den Kampf in diesen Gebieten behalten könne - allerdings nur unter der Bedingung, dass der Frieden entlang der gesamten anderen Grenze mit Israel gewahrt bleibt.
Другие ливанские политические партии согласились с тем, что Хезболла может сохранить своё оружие для борьбы на данной территории, но только при условии, что она не будет нарушать мира на остальной границе.
Der Entwurf des Protokolls enthält Formulierungen, in denen China sich damit einverstanden erklärt, unabhängige "Untersuchungsausschüsse.
Проект Протокола содержит строки, по которым Китай соглашается установить независимые "трибуналы.
In Marathon-Verhandlungen erklärte sich die zyprische Regierung, unter der Aufsicht der Troika (Europäische Kommission, Europäische Zentralbank und Internationaler Währungsfonds), einverstanden, Bankeinlagen mit einer einmaligen "Steuer" zu belegen.
В длительных переговорах правительство Кипра, под руководством тройки (Европейской Комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда), согласилось на единовременное обложение "налогом" банковских депозитов.
Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete, halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi in eines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärte man sich mit Hausarrest einverstanden.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Er erklärte sich zwar einverstanden, palästinensische Gefangene gegen den entführten Soldaten Gilad Shalit einzutauschen, hielt aber, wie die meisten Israelis, Verhandlungen mit einer Organisation, deren offen antisemitische Charta Israel das Existenzrecht abspricht, für sinnlos.
Он согласился обменять палестинских заключенных на похищенного солдата Гилада Шалита, однако для Нетаньяху, как и для большинства израильтян, переговоры с организацией с откровенно антисемитским уставом, отвергающей право Израиля на существование, не имеют смысла.
Entweder die USA erklären sich mit dem neuen OAS-Konsens einverstanden - und verärgern damit beide Seiten der kubanisch-amerikanischen Lobby und die Menschenrechtsbewegung, indem sie Prinzipien und Verpflichtungen aufgeben - oder die USA müssten allein handeln (vielleicht mit Kanada an ihrer Seite), was sie in Lateinamerika völlig isolieren würde - das Letzte, was Obama will.
или США согласятся с новым мнением ОАГ к возмущению обеих частей кубинско-американского лобби и сообщества прав человека, отказавшись от принципов и обязательств, или США должны будут действовать в одиночку (возможно, с Канадой на своей стороне), оставшись в полной изоляции в Латинской Америке - последнее, чего хочет Обама.
Ich hoffe auf eine schnelle Antwort, in der Sie sich mit unseren Bedingungen einverstanden erklären
Я надеюсь на Ваш быстрый ответ, где Вы выразите свое согласие с нашими условиями
Doch die tatsächliche Bedeutung des Treffens - so wird sich unter Umständen herausstellen - werden nicht die begrenzten Entscheidungen sein, zu denen sich die Regierungsspitzen diesmal bereit und einverstanden erklären, sondern vielmehr das Eröffnen einer ernsthaften Diskussion über die zukünftige Richtung der Europäischen Union, was im Grunde genommen das erste Mal der Fall wäre.
Но действительная важность встречи может проявиться не в ограниченных обсуждениях, которые смогут и захотят вести главы правительств, а в открытии серьезного разговора о будущем направлении развития Европейского Союза, на самом деле в первый раз,
Die Völker Europas haben sich einverstanden erklärt, die Machtbefugnisse ihrer Regierungen zu beschränken, um in ganz Europa den Frieden zu gewinnen.
Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе.
Obwohl sich 73% der Rumänen für den NATO-Beitritt aussprechen, sind weniger als 20% mit einer Beteiligung Rumäniens an einem Krieg gegen den Irak einverstanden.
Хотя 73% румын одобряют вступление в НАТО, с участием Румынии в войне против Ирака согласны менее 20%.
Unglücklicherweise begannen manche Oligarchen ab einem gewissen Zeitpunkt, sich zu erklären.
К сожалению, в определенный момент некоторые олигархи начали себя раскрывать.
Der erste Schritt ist, dass eines oder mehrere Länder sich bereit erklären, die Marinestreitkräfte zur Verfügung zu stellen, die für die Erhaltung der humanitären Lebensader Somalias benötigt werden.
В качестве первого шага необходимо, чтобы одно или несколько государств предложили содействие своих военно-морских сил в обеспечении безопасности пути снабжения Сомали гуманитарной помощью.
Dann versucht sie, sich das alles zu erklären und die Modelle ihrer Selbst auszulichten.
пытается это объяснить, и изменить модели себя.
Mit der Krise in der Eurozone lässt sich zwar teilweise erklären, warum über die Hälfte der jungen Leute in Griechenland und Spanien arbeitslos sind, doch rasch wachsende Volkswirtschaften wie Südafrika oder Nigeria verzeichnen eine ähnlich hohe Jugendarbeitslosigkeit.
В случае с Грецией и Испанией более чем пятидесятипроцентную безработицу среди молодежи можно объяснить кризисом еврозоны, однако такая же статистика характерна для быстро развивающихся Южной Африки и Нигерии.
Diese bemerkenswerte Zähigkeit lässt sich durch drei Dinge erklären:
Три вещи объясняют эту необычайную гибкость:
Aber wie lässt sich damit der Eindruck erklären, dass die Kluft zwischen Kosmopoliten und Vor-Ort-Verwurzelten so viel größer geworden ist?
Но насколько это объясняет тот факт, что пропасть между космополитами и местными жителями стала сегодня настолько шире?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad