Ejemplos del uso de "sich erleben" en alemán con traducción "переживать"

<>
Der erste Nachteil ist, dass sich zeigt, dass das angenehme Leben, Ihr Erleben positiver Emotionen, erblich ist, ungefähr zu 50 Prozent erblich, und tatsächlich nicht stark veränderbar. Первый недостаток в том, что, жизнь в удовольствиях и переживание позитивных эмоций - фактор наследственный, процентов на 50%, и на самом деле не очень-то поддаётся изменению.
Ja wir erleben revolutionäre Zeiten. Да, мы переживаем революционное время.
Wir erleben den dunkelsten Moment unserer neueren Geschichte. Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Die moderne Gesellschaft erlebt eine Krise der Moral. Современное общество переживает кризис нравственности.
Leider ist das Erleben vieler Menschen von Apathie bestimmt. К сожалению, многие люди переживают апатию.
Aber wir erleben sie nicht einfach nur, wir zeigen sie. Но человек не просто их переживает, но и проявляет.
Insbesondere der Nahe Osten erlebt eine Zeit des intensiven Wandels. Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
In den 1980er-Jahren hat Lateinamerika ein verlorenes Jahrzehnt erlebt; В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие;
Wie haben Sie die EM 2012 mit der französischen Nationalmannschaft erlebt? Как вы пережили Евро-2012 со сборной Франции?
Innerhalb von 50 Jahren hat die Kernindustrie drei schwerwiegende Störfälle erlebt. В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Gern lauschte ich seinen Erzählungen von auf den Weltmeeren erlebten Abenteuern. Я с удовольствием слушал его рассказы о приключениях, пережитых им на морях мирового океана.
Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt. Мы переживаем крупнейший шпионский скандал в истории, и невероятные откровения потрясают мир.
Und jeden Tag können sie sie ansehen und ihre Reise wieder in Gedanken erleben И вы в любой день можете посмотреть на них и снова мысленно пережить ваше путешествие.
Malaysia erlebte einen geringeren Abschwung und ging aus der Krise mit weniger Schulden hervor. Малайзия пережила более короткий период спада и вышла из кризиса с меньшими долгами.
Und in der Zukunft, wenn wir so weitermachen, werden wir natürlich auch schreckliche Dinge erleben. И в будущем, по мере того, как мы движемся вперед, мы, конечно, переживем ужасные события.
Das könnte sein, was Beck erlebt hat, als er erkannte, dass er in Gefahr ist. Это похоже на то, что Бек переживал, когда понял, что он в опасности.
Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte. Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.
Die weltweiten Finanzmärkte erlebten 2008 ihre schwerste Krise seit der Großen Depression der 1930er Jahre. Мировые финансовые рынки пережили свой наихудший финансовый кризис со времен Великой депрессии 1930-х годов.
Niemand möchte die Kämpfe gegen die Inflation in den 1980er und 1990er Jahren noch einmal erleben. Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов.
Und der Mittlere Osten erlebt derzeit politische Erschütterungen, die sich im Nachhinein als historisch erweisen könnten. И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.