Ejemplos del uso de "sich saugen" en alemán
Eine davon war, dass ich auf dem Küchenboden in unserem Haus lag, und ich saugte an dem Daumen meiner linken Hand und hielt die kalten Zehen meiner Mutter mit meiner rechten Hand.
Одна привычка была лежать на полу кухни в доме моего детства, сосать палец левой руки, а правой рукой держать мамины холодные пальцы ног.
Zum Beispiel ist die eine Hälfte der CO2-Gleichung wieviel wir davon ausstoßen, und die andere Hälfte der CO2-Gleichung, was mir als ein Treuhänder von Kew sehr bewusst ist, ist wieviel Dinge so aufsaugen, und sie saugen CO2 aus der Atmosphäre.
Например, с одной стороны уравнения баланса углекислого газа стоит сумма наших выбросов, а с другой стороны уравнения стоит - и для меня важно, как для члена Наблюдательного Совета Королевского ботанического сада Кью - сумма впитывания углекислого газа.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Und wir gehen im Grunde so vor, dass wir sie durch das Weichgewebe führen und gewissermaßen in den harten Knochen stanzen, in den Toches - das ist ein Fachausdruck - und saugen jedes Mal etwa 10 ml Knochenmark mit einer Spritze heraus.
И потом мы просто прокалываем ей мягкие ткани, и как будто забиваем её в твёрдую кость, в тухес - это технический термин - и высасываем шприцем около 10 мл костного мозга за раз.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ja, es ist jetzt wenigstens möglich im Zimmer Staub zu saugen.
Да, теперь хотя бы можно пропылесосить.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Einige Bibliothekare flüchten,und bald tauchen sie die Steine in den Tigris und saugen das gesammelte Wissen auf, von dem wir dachten es sei verloren.
Те, кому удалось спастись, день за днем и неделю за неделей макают камни в реку, чтобы они впитали в себя знания, которые мы уже считали потерянными для цивилизации.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Die globalen Finanzmärkte saugen den größten Teil der Ersparnisse in die Weltzentren ab und versäumen es, das Geld zurück an die Peripherie zu pumpen.
Мировые финансовые рынки засасывают основную часть мировых сбережений в центр и оказываются неспособными закачивать их обратно на периферию.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Unsere Städte explodieren größenmäßig, saugen die Wasserressourcen auf und schaffen entsetzliche Verkehrsstaus.
Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis.
Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Wie viele Probleme im Leben können doch tatsächlich dadurch gelöst werden, dass man mit der Wahrnehmung spielt, anstatt dass man sich an dieser mühevollen, schwierigen und hässlichen Aufgabe, die Wirklichkeit tatsächlich zu verändern, versucht?
Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad