Ejemplos del uso de "sicherung" en alemán
Vor zwei Jahren war die Sicherung des amerikanischen Pensionssystems das politische Mantra.
Два года назад "Спасем социальное обеспечение" (американскую государственную пенсионную систему) было популярным политическим лозунгом.
Ohne Sicherung, ohne Unterstützung, ohne Schützer, ohne Matten, ohne Sandlöcher im Boden.
Никакой безопасности, никаких страховочных поясов, ни площадок, ни матов, ни песчаных подушек на земле.
Zunächst ging es den Briten nur um die Sicherung ihrer Ölversorgung.
В начале британские цели ограничивались защитой ее нефтяных запасов.
Allerdings war und ist die Sicherung des chinesischen Wachstums alles andere als einfach.
Однако сохранение экономического роста Китая никак не назовёшь лёгким делом.
Gebildete Männer wissen nicht, wie man Kaffee kocht und berufstätige Frauen haben keine Ahnung, wie man eine Sicherung auswechselt.
Мы видим образованных мужчин, которые не могут приготовить чашку кофе, и профессионалов - женщин, незнающих как поменять пробку.
Die Sicherung einer Friedensstruktur in Asien liegt allerdings nicht in der alleinigen Verantwortung der USA.
Тем не менее, обеспечение структуры мира в Азии не является только ответственностью Америки.
Hinsichtlich der Sicherung des Bankensystems in den Schwellenländern Europas wurden einige Fortschritte erzielt.
Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
Das Fehlen einer grundlegenden sozialen Sicherung in den meisten Ländern verschärft die Gefährdung.
Отсутствие базовой социальной защиты в большинстве стран усугубляет уязвимость.
Und nun ist man in einen schicksalhaften Kampf um die Sicherung der schieren Existenz und Lebensfähigkeit der Europäischen Union verstrickt.
А сейчас он занят судьбоносной борьбой с целью сохранения самого существования и жизнеспособности Европейского Союза.
Mit der Sicherung von Frieden und Entwicklung wird Europa der Menschheit einen guten Dienst erwiesen haben.
В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству.
Der Schlüssel für die Sicherung der Zukunft der europäischen Sozialversicherungssysteme, und damit des "europäischen Sozialmodells", liegt in schnellerem Wachstum.
Ключевую роль в обеспечении будущего европейских систем социальной безопасности, а значит и социальной модели, играет быстрый экономический рост.
Diese Ziele nachhaltiger Entwicklung beruhen auf dem Verständnis, dass der Schlüssel für die Verbesserung des menschlichen Wohlergehens und die Sicherung der Rechte der Schwächsten in der wirtschaftlichen Entwicklung liegt.
Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей.
Die Wähler aus den Städten und der Mittelschicht wie jene in Penang - ein mehrheitlich von Chinesen bevölkerter Bundesstaat mit starkem Hang zur Opposition - wählten zur Sicherung der finanziellen Mittel immer so, dass Regierung des Bundesstaates in der Hand der Nationalen Front blieb, während man in das nationale Parlament Oppositionskandidaten entsandte, um dort die Nationale Front zu "nerven".
Городские избиратели и представители среднего класса, как, например, в Пенанге - штате с преимущественно китайским населением и заметными оппозиционными настроениями - всегда голосовали за сохранение законодательной власти штата в руках Национального фронта для того, чтобы обеспечить дальнейшее финансирование, одновременно направляя кандидатов от оппозиции в парламент, чтобы они там докучали Национальному фронту.
Japan sollte danach streben, zur Sicherung der Stabilität in Asien beizutragen, und keine sterilen politischen Spiele spielen.
Япония должна показать иной пример для обеспечения стабильности в Азии, а не играть в бесплодные политические игры.
Langfristige Stabilität und Westintegration der Schwarzmeerregion sind daher von entscheidender Bedeutung für die langfristige Strategie der EU- und NATO-Staaten zur Sicherung ihres Energiebedarfs.
Поэтому долгосрочная стабильность в Черноморском регионе и его интеграция с Западом крайне важны для стратегии долгосрочной энергетической безопасности стран-членов ЕС и НАТО.
Ebenso wenig ist der bestehende Vertrag geeignet, ein europäisches Programm zur Sicherung von Spareinlagen zu etablieren, die wohl dringlichste Voraussetzung, um den Abfluss von Spareinlagen aus südeuropäischen Banken aufzuhalten.
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков.
Ein entscheidender Faktor für die Sicherung einer Pax Asia-Pacifica ist die synergistische Beziehung zwischen China und Japan.
Решающим фактором в обеспечении Pax Asia-Pacifica являются взаимоотношения Японии и Китая.
Der Militäreinsatz der EU zur Sicherung freier und gerechter Wahlen in der Demokratischen Republik Kongo (DRC) hat gezeigt, was die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) in Afrika erreichen kann.
Военная миссия ЕС для обеспечения свободных и справедливых выборов в Демократической Республике Конго (ДРК) показала, чего можно достичь в Африке с помощью "Европейской политики в области безопасности и обороны" (European Security and Defense Policy, ESDP).
Ägyptische und israelische Politiker müssen sich eingestehen, dass der fortgesetzte Kampf zur Sicherung der Sinaihalbinsel - die der Vertrag zur entmilitarisierten Zone machte - den Frieden täglich auf die Probe stellt.
Египетские и израильские лидеры должны признать, что продолжающаяся борьба по защите Синайского полуострова - который, согласно договору, объявлен демилитаризованной зоной - ежедневно испытывает мир на прочность.
Um ihre wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit wiederzuerlangen, werden europäische Länder viele ihrer Politiken zur sozialen Sicherung aufgeben und ihre politischen Institutionen reformieren müssen.
Для того чтобы восстановить конкурентоспособность экономики, европейским странам придется отказаться от приличной части ее политики социального обеспечения и реформировать свои политические организации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad