Exemples d'utilisation de "sprungs" en allemand
In den Jahren 1958 bis 1961 hat die überzogene zentrale Planwirtschaft zur Unterstützung des Großen Sprungs nach vorn (Mao Zedongs intensive Kampagne zur Industrialisierung und Kollektivierung der chinesischen Wirtschaft) jedoch Fragilität im System erzeugt.
Однако в 1958-1961 годах чрезмерное централизованное планирование в поддержку Большого скачка (интенсивной кампании Мао Цзэдуна по индустриализации и коллективизации экономики Китая) породило системную хрупкость.
viele Tibeter - möglicherweise über eine Million - verhungerten während des Großen Sprungs nach Vorne unter dem Vorsitzenden Mao, Tempel und Klöster wurden zerstört - in manchen Fällen von den tibetischen Roten Garden während der Kulturrevolution - und zahllose Menschen verloren in dieser Zeit der Gewalt ihr Leben.
многие жители Тибета - возможно, более миллиона - умерли от голода во время кампании председателя Мао "Большой Прыжок Вперед", храмы и монастыри были разрушены, иногда тибетскими "красными охранниками", во время Культурной Революции, и погибло большое количество людей.
Jeder politische Wandel glich einem Sprung ins Ungewisse.
Каждая политическая перемена, казалось бы, была прыжком в неизвестное.
Wenn wir dieses Gefälle beachten, könnte uns der Sprung hin zu einer besseren, allumfassenderen Form der Globalisierung gelingen.
Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации.
Ich werde diesen funktionierenden Prototyp für alle Sprünge verwenden.
Это рабочий прототип, я буду использовать его для всех прыжков.
Das ist der "Große Sprung nach vorn", als China abfiel.
Большой Скачок, из-за которого Китай упал вниз.
Oder dieser Sprung von einem fahrenden Laster auf der Landstraße.
Или вот этот прыжок, с едущего грузовика.
Natürlich gab es keine Möglichkeit, den großen Sprung nach vorn abzublasen.
Естественно, не было никакой возможности быстро прекратить Большой скачок.
Zwei Sprünge, und Sie sind in Suva, der Hauptstadt von Fidschi.
Два скачка и вы в Суве, столице Фиджи.
Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества.
Dies allein führt für die geistige Freiheit zu einem großen Sprung nach vorne.
Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы.
Was wie ein kleiner Schritt für die Menschheit aussieht, ist sicherlich ein großer Sprung für Europa.
То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы.
Doch obwohl sich der Staat zurückzog, machte Afrika keinen großen Sprung in Richtung Wohlstand.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
Die Lehre für Länder, die den Sprung in die Globalisierung der Finanzmärkte noch vor sich haben lautet:
Урок для стран, пока ещё не совершивших прыжок в финансовую глобализацию, очевиден:
Der Sprung vom Unternehmertum in die Politik war wahrscheinlich nicht von Berlusconi selbst gewollt.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
Das ist das Atlasgebirge in Marokko letztes Jahr, beim Training in Vorbereitung auf Sprünge aus großer Höhe.
Это - Марокко в прошлом году, в горах Атлас, тренировка по подготовке к прыжкам с больших высот.
Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte.
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité