Ejemplos del uso de "stecken" en alemán

<>
Und dasselbe gilt für Leute, die in wirklichen Krisen stecken. И то же самое верно для людей, находящихся в совершенно кризисном состоянии, не правда ли?
"Na gut, dann stecken wir ihn in einen vertikalen Windkanal. "Так, поместим геккона в вертикальную аэродинамическую трубу,
Dieser Fotorahmen hat ein Kabel an der Rückseite, das man in die Steckdose stecken kann. А у этой рамки для фото сзади торчит шнур, который вы вставляете в розетку.
Denken Sie daran, wie Sie es in Ihre Brieftasche stecken. Подумайте о том, как вы засовываете их в свой кошелек.
Es ist Zeit für uns, für Frauen höhere Ziele zu stecken, mehr zu investieren und unser Geld zum Nutzen von Frauen weltweit einzusetzen. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
Erstens stecken die US- und die Weltwirtschaft noch tief in der Krise. Во-первых, США и мировая экономика все еще находятся в кризисе.
Wir ziehen sie heraus, stecken sie in den Kühlschrank und sie schlafen ein. Мы вынимаем их, помещаем в холодильную камеру и они засыпают.
Währenddessen stecken wir einen Schlauch in sein Maul, halten ihn vom Deck und markieren ihn mit einem Satellitensender. вставим шланг в её пасть, спустим за борт и пометим, прикрепив спутниковый датчик.
wie, zum Beispiel, der kleine Laser im Schnüffelloch, in dem das Tier bis zu fünf Sekunden stecken soll. Например, в дырочке, в которую животное засовывает нос, есть маленький лазер.
Auf den ersten Blick scheint die europäische Sozialdemokratie in der Krise zu stecken. На первый взгляд может показаться, что европейская социальная демократия находится в кризисном положении.
Man kann nicht einfach menschliches Denken nehmen, und es in eine Maschine stecken. Невозможно взять человеческое мышление и поместить в машину.
Sie funktionieren so, also, Sie stecken einfach Ihren Finger hier rein, ziehen es zurück, und los geht's. Так вот, их принцип работы, вы знаете, вы просто вставляете палец в эту штуку, оттягиваете назад, и отпускаете.
Den Kopf in den Sand zu stecken und zu behaupten, von der Globalisierung werden alle profitieren, ist töricht. Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем.
Und es gibt noch tausend andere Projekte, die noch im - wie wir es nennen - Grübelstadium stecken. Тысячи других находятся на стадии, которую мы называем "приценкой".
Das Problem ist, wir fliegen damit nicht zum Mars, wir stecken es in ein Raumfahrzeug und schicken es zum Mars. Дело в том, что мы не пилотируем его на Марс, мы помещаем его в космический аппарат, который посылаем на Марс.
Das ist eine verpuppte Motte, und schon in diesem Stadium stecken sie die Drähte rein und dann kommt die Computer-Technologie hinzu. Моль в стадии куколки, и уже в этой стадии они вставили провода и компьютерный чип.
Die meisten Regierungen vor allem in Europa stecken derart in finanziellen Schwierigkeiten, dass Rettungsaktionen für sie unbezahlbar sind; большинство правительств, особенно в ЕС, находятся в настолько бедственном положении, что не могут себе позволить выделять финансовую помощь банкам;
Man muss nur Energie in das richtige System stecken und was herauskommt, ist verschwendete Wärme als Entropie und Extropie, was Ordnung bedeutet. Вы помещаете энергию в правильную систему, и на выходе получаете энтропию в виде отработанного тепла, и экстропию, то есть порядок.
Es ist schwierig, diese Fragen mit großer Überzeugung zu beantworten, solange wir immer noch mitten in der Krise stecken. Трудно с уверенностью ответить на эти вопросы, пока мы все еще находимся под влиянием кризиса.
Einer unserer wichtigsten Aufgaben war es ein Lichtumfeld für jeden einzelnen Moment zu schaffen, an dem Benjamin auftauchen musste, damit wir seinen Kopf in jede Szene stecken konnten und dies genau dem Licht, das auf den anderen Schauspielern in der echten Welt lag, entsprach. Фактически большая часть нашей работы приходилась на создание освещения в каждом отдельном месте появления Бенджамина, так, что сможем поместить голову Бена в любую сцену, и ее освещение будет полностью соответствовать освещению других актёров в реальном мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.