Ejemplos del uso de "träumen" en alemán
Traducciones:
todos447
мечта275
мечтать99
сон25
сниться10
мечтания9
присниться5
сновидение5
сновидения5
греза2
помечтать1
otras traducciones11
Diasporakulturen profitieren von nostalgischen Träumen der Rückkehr.
Культуру диаспоры укрепляют ностальгические мечты о возвращении.
Persönlich habe ich gelernt, dass ich viel mehr leisten kann, als ich je zu träumen gewagt habe.
Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
Auch in kollektiven Tragödien und Extremsituationen bedient sich der Schriftsteller seiner Vision, seiner Strategie und seines Stils, um nach dem Schicksal des Individuums zu suchen, nach dem so menschlichen Hang zu Schwäche und Unverwüstlichkeit, zum Träumen, nach den Zweideutigkeiten und Grenzen, nach der Individualität, die, in der sozialen Sackgasse gefangen, über sich hinaus wächst.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике.
Und zwar, dass Spielen eine biologische Rechtfertigung hat, wie Schlafen und Träumen auch.
Она состоит в том, что игра - биологический процесс, как сон и сновидения.
Und das ist etwas Gutes, denn um etwas Realität werden zu lassen, muss man erst davon träumen.
И это хорошо, потому что для того, чтобы что-нибудь сделать, нужно сначала помечтать об этом.
Aber im Gegensatz zu den meisten anderen Träumen ist dieser erreichbar.
Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
Träumen ist zum Beispiel nur ein im Schlaf Halluzinieren.
Так, например, сновидения - это просто галлюцинации во время сна.
Wir können ihnen das Etikett "Analyse", "Gesunder Menschenverstand", "freie Assoziation" und "Träumen" anhängen.
Мы можем условно назвать их "анализом", "здравым смыслом", "спонтанными ассоциациями" и "сновидениями".
Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen.
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз.
Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.
Мы думаем, видим сны, запоминаем всё посредством образов и несём в себе большой внутренний архив изображений.
Doch das Entscheidende ist, dass sie vier Seiten eines einzigen zusammenhängenden Ganzen sind, wobei Analysieren an seinem einen Ende und Träumen an dem anderen angesiedelt ist.
Но самое главное заключается в том, что все они являются составляющими одного непрерывного спектра, где анализ находится на одном конце, а сновидения на другом.
Gefangen in ihren Widersprüchen und wohlfeilen Träumen von einer Nation dürfen Israelis und Palästinenser keine perfekte Lösung erwarten.
Зажатые в своих противоречиях и взаимоисключающих национальных мечтах, израильтяне и палестинцы не могут надеяться на идеальное решение.
Durch unser Unterbewusstsein, in unseren Träumen, die der Koran als den geringeren Tod bezeichnet, unseren Zustand des Schlafes, als vorübergehenden Tod.
Через наше подсознание, в ваших снах, которые Коран называет, наше состояние сна, малая смерть, временная смерть.
Und ich bin der Ansicht, dass ganz so, wie sich in den Träumen und Versprechern eines Menschen sein verdrängtes Wissen erkennen lässt, auch in der "Traumarbeit" einer Kultur - in ihren Filmen, ihrer Popmusik, ihren darstellenden Künsten und selbst in den resonierenden Witzen, Cartoons und Werbebildern - die Signale dieses kollektiven Unterbewusstseins zum Ausdruck kommen.
Я также верю, что, как у отдельных личностей, сны и оговорки обнаруживают их вытесненные знания, так и "работа сновидения" целой культуры - её фильмы, поп-музыка, изобразительное искусство и даже ходовые шутки, мультфильмы, рекламные образы - обнаруживает знаки коллективного бессознательного.
Aber nicht einmal in seinen wildesten Träumen hätte Lincoln sich vorstellen können, wie weit sein Ansehen reichen würde.
Но даже в самых смелых своих мечтах Линкольн не мог представить, как далеко распространится его слава.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad