Ejemplos del uso de "trennungen" en alemán con traducción "разделение"
Einstein glaubte zutiefst, dass Wissenschaft nationale und ethnische Trennungen überwinden sollte.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Selbst heute sind die Einkommensungleichheiten in Lateinamerika höher als anderswo auf der Welt und spiegeln die alten Muster der ethnischen Trennungen wider.
Даже сегодня неравенство доходов в Латинской Америке одно из самых высоких в мире, что отражает старые формы этнического и расового разделения общества.
der verfassungsrechtlichen Trennung von Kirche und Staat.
конституционному разделению церкви и государства.
Es existiert ein bemerkenswerter Zusammenhang zwischen dieser Tatsache und der Besitz trennung:
Взаимосвязь с разделением собственности и контроля оказалась поразительной:
Diese Trennung ist in gewisser Weise ein fixer Bestandteil des demokratischen Geschehens.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Tatsächlich könnten ethnische Zählungen die Logik der Trennung von Gemeinden bloß verstärken.
Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества.
Das Ergebnis ist eine de facto Trennung zwischen Nachrichten und allem anderen.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Bis 1981 gab es in Frankreich eine klare Trennung zwischen rechts und links.
До 1981 г. во Франции было четкое разделение между правыми и левыми.
Die Vermutung liegt nahe, dass die plötzliche Trennung eine traumatische Erfahrung für Tilly war.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
Schließlich trat durch die Abstimmung im Sicherheitsrat eine Trennung in der internationalen Gemeinschaft zutage.
Наконец, голосование в Совете Безопасности показало четкое разделение в международном сообществе.
"Die Kosten einer vollständigen Trennung könnten höher ausfallen als es zur Lösung der Probleme nötig wäre.
"Расходы на полное разделение могут оказаться выше, чем необходимо для решения проблем", отчасти по причине потенциального "эффекта диверсификации между розничными и оптовыми/инвестиционными банковскими услугами".
Doch leider fehlt der Willen zu dieser Trennung bei den meisten Menschen, die an der Macht sind.
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих.
Gesellschaften dieser Art sollten weniger öffentliche Unternehmen und eine weniger ausgeprägte oder gar keine Besitz trennung aufweisen.
В таких обществах должно быть меньше открытых акционерных компаний, и разделение собственности и контроля должно быть либо менее значительно, либо не существовать вообще.
Eine Trennung zwischen Unternehmensbesitz und Management sowie effektive Wertpapiermärkte üben eine wechselseitig stärken de und stabilisieren de Wirkung aus.
Между разделением функций собственности и контроля над компанией и эффективностью рынков ценных бумаг существует устойчивая взаимосвязь.
Beide sind ein Anschlag auf die für eine Demokratie entscheidende Trennung zwischen den Medien, dem Staat und den politischen Parteien.
оба отражают нападение на основные стены, которые демократия возводит для разделения СМИ, государства и политических партий.
Aber wie weit kann die Trennung zwischen Person und Politiker gehen - und bis zu welchem Grad ist diese wirklich glaubhaft?
Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять?
Doch im Hinblick auf die demokratische Kultur hat das GATT zu einer weiteren Trennung des Handels von der alltäglichen Politik geführt.
Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
Nach Jahrzehnten offizieller Trennung von Moschee und Staat werden die islamischen Parteien ab jetzt einen enormen Einfluss auf die Wirtschaftspolitik haben.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства.
In einer Grundsatzrede über die Umstrukturierung der Verwaltung aus dem Jahr 1980 unterstrich Deng die Dringlichkeit, eine "Trennung von Partei und Regierung" herbeizuführen.
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad