Ejemplos del uso de "unbewussten" en alemán
Sie bieten keine stillschweigenden, unbewussten Verbindungen der Zusammengehörigkeit mehr, wie die Bürger sie in der Vergangenheit empfanden.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом.
als Mischung aus Sentimentalität, Aberglaube und der unbewussten Rationalisierung privater Interessen.
в виде смеси сентиментальности, суеверия и бессознательной рационализации частных интересов.
Wie spiegeln diese Quoten nicht nur wider, was Sie gerade gehört haben, also die Vorstellung unseres sozialen, kollektiven Unbewussten, sondern wie können diese erfolgreichsten Shows über 50 Jahre hinweg ein soziales Gewissen abbilden?
Каким образом рейтинг Нильсена отражает не только то, о чем мы когда-то слышали, что является нашим социальным, коллективным бессознательным, как передачи, входившие в десятку лучших по рейтингу Нильсена на протяжении 50 лет, отражают идею нашего общественного сознания?
Denn das Wohlwollen wird von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und schafft Vertrauen.
Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие,
Im Gegensatz dazu handelt es sich bei Erinnerungen, die über die Amygdala herbeigeführt werden, um unbewusste Erinnerungen.
В отличие от них, воспоминания, возникающие из амигдалы, бессознательные.
der Einfluss der Interessen wird dabei durch eine unbewusst akzeptierte Ideologie erreicht.
Влияние заинтересованных групп достигается через неосознанно принятую идеологию.
Doch die Geschichte von Gesellschaften, die im Begriff sind sich zu schließen zeigt, dass Nacktheit und erzwungene oder entwürdigende sexualisierte Praktiken, bewusst oder unbewusst, zu Bestandteilen der Machtkonsolidierung des Staates werden.
Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти.
Bei meiner Arbeit geht es um Verhaltensweisen, die wir auf einer kollektiven Ebene, alle unbewusst an den Tag legen.
Мои работы о том, как неосознанно мы совершаем поступки основанные на коллективном уровне.
Der Fremde ist bewusst oder unbewusst immer ein potentieller und teilweiser Verbannter und alle wirklichen Schriftsteller sind ewig Verbannte von dieser Welt, auch wenn sie, wie Proust, kaum je ihr Zimmer verlassen.
Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома.
Man verliebt sich in Menschen, die in den "Liebes-Plan" passen, einer unbewusst zusammengestellten Liste, welche man seit der Kindheit entwickelt.
Мы влюбляемся в тех, кто совпадает с нашей, как я называют, "картой любви", неосознанным списком черт, которые мы выстраиваем по мере взросления.
Effektive Werbekampagnen, die an unbewusste Triebe appellieren - in der Regel in Verbindung mit Essen, Sex und Status - erzeugen ein Verlangen nach Produkten und Einkäufen, die für Verbraucher und Gesellschaft kaum realen Wert haben.
Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества.
Und wenn wir diese Dinge tun, wenn 300 Millionen Leute solch unbewusstes Verhalten aufweisen, dann kann sich das mit katastrophaler Konsequenz aufschaukeln, was niemand möchte, und niemand beabsichtigt hat.
И когда мы так себя ведём, когда 300 миллионов людей совершают неосознанные поступки, это может привести нас к катастрофическим последствиям которые никому не нужны, и которые никто не намеревался совершать.
Inzwischen ist weithin bekannt, dass sich die US-Regierung - teilweise vielleicht unbewusst - ein zutiefst verzerrtes Bild der al-Qaeda zu Eigen machte, dass diese als hierarchische Organisation mit einer nahtlosen Kommandostruktur darstellte:
Теперь уже общеизвестно, что американское правительство, - возможно, отчасти неосознанно, - представляло себе Аль-Каеду совершенно неверно:
Gute Metaphern sind die, die die richtigen unbewussten Verbindungen in unseren Gehirnen aktivieren.
Хорошие метафоры - это те, которые устанавливают правильные интуитивные связи в нашем мозге.
Wir müssen irgendwie erklären, dass, wenn man Teams, Armeen, Battallione zusammenstellt, aus einigen hundert Millionen kleinen roboterhaften, unbewussten Zellen - die sich alle gar nicht so sehr von einem Bakterium unterscheiden - dass dann dies das Resultat ist.
Каким-то образом мы должны объяснить, как выходит, что когда собираешь вместе команды, армии, батальоны сотен миллионов маленьких, действующих как робот, неосознающих клеток - не сильно отличающихся от бактерий по отдельности - выходит вот такой результат.
Wenn, so wie Marx uns gelehrt hat, der Glaube an ein höheres Gesetz nur eine Mischung aus Sentimentalität, Aberglauben und unbewussten Rationalisierungen ist, dann sind die Raubzüge, die die orange Revolution entfacht haben, in Wirklichkeit die einzig möglichen Bedingungen, unter denen wir leben können.
Если, как нас учил Маркс, вера в высший закон является смесью сентиментальности, суеверия и подсознательных обоснований, тогда грабежи, приведшие к Оранжевой Революции, являются в действительности единственными возможными условиями для жизни.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad