Ejemplos del uso de "unruhen" en alemán

<>
Bald wurden Kirchen und Moscheen bei Unruhen vor Ort angesteckt. Вскоре в межобщинных стычках запылали церкви и мечети.
Unruhen und lähmende Streiks haben Thailand, Frankreich und Griechenland lahmgelegt. Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
Wenn der Ölpreis sinkt, riskieren sie Unruhen, Staatsstreiche, Kriege und Revolutionen. Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d 'й tats (государственные перевороты), войны и революции.
Letzteres könnte leicht zu Unruhen und möglicherweise zu einem weiteren Bürgerkrieg führen. Последний путь может легко привести к междоусобице а, возможно, даже к новой гражданской войне.
Die schlimmsten Manifestationen dieser Entwicklung sind Unruhen und Proteste in manchen Entwicklungsländern. Бунты и протесты в некоторых развивающихся странах являются худшим проявлением этого.
Soziale Unruhen und politische Instabilität werden zunehmen und andere Probleme weiter verschärfen. Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Zudem wird die Demokratie in vielen Ländern von Unruhen, Querelen und dysfunktionalen Regierungen begleitet. Более того, во многих странах демократия сопровождается социальными раздорами, фракционностью и отсутствием работы в правительстве.
Die zunehmende Zahl junger, unterbeschäftigter Menschen könnte zu höherer Kriminalität und vermehrten sozialen Unruhen führen. Появление огромных групп молодых, не полностью занятых людей может привести к росту числа преступлений и к напряжённости в обществе.
Abhisits Versprechen für Reformen und Aussöhnung nach den Unruhen im April machten keine großen Fortschritte. Заверения Апхисита о проведении реформ и улаживании споров в разгаре апрельских выступлений имели незначительный успех.
Die Bande zu Amerika sind vielleicht fester geworden, aber auf Kosten von Unruhen in der Bevölkerung. Связи с Америкой, возможно, укрепились, но ценой огорчения людей Саудовской Аравии.
Bedauerlicherweise ist die Rolle der Frauen bei den großen Unruhen im Nahen Osten völlig unzureichend untersucht. Роль женщин в великих потрясениях на Ближнем Востоке была проанализирована крайне недостаточно.
Die Unruhen in Frankreich sind daher ein Resultat französischer Politik und nicht der Aufhetzung durch Islamisten. Таким образом, бунты, с которыми сталкивается теперь Франция, возникают в результате политики страны, а не из-за подстрекательств исламистов.
Die Ausschreitungen in Frankreichs Städten werden als die schwersten seit den Studenten- und Arbeiterunruhen im Jahr 1968 bezeichnet. Городские беспорядки во Франции называют самыми серьезными со времен бунтов студентов и рабочих в 1968 году.
Lässt man diese Problematik schwelen, könnten ernste politische Konsequenzen die Folge sein, einschließlich Handelsprotektionismus und möglicherweise sogar soziale Unruhen. Это позволило возникнуть негативным тенденциям, политические последствия могли быть серьезными, включая торговый протекционизм и, возможно, социальную напряженность.
Zugleich kommt es verstärkt zu sozialen Unruhen, weil die Menschen das Vertrauen in die Regierungen und öffentlichen Organisationen verlieren. Тем временем, усиливается социальная напряженность, поскольку население теряет веру в правительства и государственные институты.
Aber ein derartiges Regime würde nie als legitim anerkannt werden und wäre mit Attentaten, politischen Unruhen und Terroranschlägen konfrontiert. Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак.
Sein kultureller Kontext unterscheidet sich von Unruhen des zwanzigsten Jahrhunderts, insbesondere in der Verwendung radikaler, aus der Religion abgeleiteter Ideologien. Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Zur großen Verblüffung westlicher Medien hatten Chinesen weltweit wütend gegen ihre angeblich voreingenommene Berichterstattung über die Unruhen in Tibet protestiert. К большому ужасу западных СМИ китайский народ во всём мире выступил против них за утверждения об односторонности освещения тибетского бунта китайскими СМИ.
Obwohl man vieles von dem, was anschließend geschah, leugnete, gab man von offizieller chinesischer Seite das Ausmaß der Unruhen bekannt: Отрицая большую часть из того, что случилось впоследствии, китайские чиновники, тем не менее, раскрыли масштаб бунтов:
Nichtsdestotrotz sollten die Unruhen der Rechten alle Demokraten zum Nachdenken bewegen, gerade weil sie sich nicht auf Europas Westen beschränken. Но проблемы Правых должны волновать всех думающих демократов, и эти проблемы не ограничиваются только западной частью Европы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.