Ejemplos del uso de "untergrabe" en alemán con traducción "подрывать"
Die der Anklage des Generalstaatsanwalts zugrunde liegende Beschuldigung lautet, die AKP untergrabe den Säkularismus.
Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
Im Jahre 2008 versuchte die Justiz erneut, die AKP auflösen zu lassen, unter dem Vorwurf, sie untergrabe die Verfassung.
В 2008 году прокуроры вновь предприняли попытку распустить AKP по обвинениям в том, что она подрывала устои конституции.
Aber ohne Ideale werden die Fundamente Europas untergraben.
Но без идеалов основы Европы будут подорваны.
Hard Power und Soft Power können einander verstärken oder untergraben.
Жесткая власть и мягкая власть могут укреплять или подрывать друг друга.
Baldige Wahlen würden in Venezuela die Demokratie nicht untergraben, sondern retten.
Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию.
Und auf beiden Seiten des Atlantiks dürfte er die Konsumausgaben untergraben.
И по обе стороны Атлантического океана это снижение, вероятно, подорвет потребительские расходы.
Solche bohrenden Fragen drohen, die Authorität des Europäischen Rates zu untergraben.
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета.
Wenn nicht, werden diese Kräfte darauf hinauslaufen den Staat zu untergraben.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Das untergräbt die Industrie in den Entwicklungsländern stärker als im Westen.
Это подрывает обрабатывающую промышленность в развивающихся странах еще больше, чем на Западе.
Zulassen, dass die Verweigerer seine persönliche Glaubwürdigkeit und die der Bank untergraben?
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку?
Grundwerte, die die Amerikaner als zentralen Bestandteil ihrer Identität ansehen, wurden untergraben.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации.
Jedoch kann Soft Power durch den Missbrauch militärischer Ressourcen auch untergraben werden.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Regulierungen ohne Umverteilung könnten die Legitimität der EU in den Beitrittsländern untergraben.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
Dies führte zu einer wirtschaftlichen Zwangslage und untergrub die Funktionsfähigkeit der Regierung.
Это вызвало экономические трудности и подорвало работоспособность правительства.
sie untergräbt auch die Legitimität einer der wichtigsten multilateralen Institutionen der Welt.
оно также подрывает легитимность одного из наиболее значимых многосторонних институтов в мире.
Andernfalls würde das Vertrauen in das System untergraben, und ein Chaos bräche aus.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad