Ejemplos del uso de "unterhalten" en alemán con traducción "развлекать"

<>
Aber wenigstens unterhalten uns die Medien mit ihrer regen Betriebsamkeit. Но по крайней мере, СМИ делают оживленный бизнес, а нас развлекают.
Ein anderes Merkmal der Menschen ist, dass wir gerne unterhalten werden. Также все люди любят, чтобы их развлекали.
Sie verkleiden sich als ausgestopfte Tiere, um das Publikum bei Sportveranstaltungen zu unterhalten. Они занимаются именно тем, что наряжаются мягкими игрушками и развлекают людей на спортивных меропрятиях.
Es gab einen technischen Fehler und Henry fühlte instinktiv, dass er das Publikum unterhalten müsse. Возникла техническая неполадка, и Генри инстинктивно почувствовал, что его дело - развлечь публику.
Die wichtigste Lektion, die beeinflussbare junge Leute lernen ist, dass es akzeptabel ist Tiere in Gefangenschaft zu halten, um Menschen zu unterhalten. Самый важный урок, который они преподают впечатлительным молодым умам, - это то, что допустимо содержать животных в неволе для развлечения людей.
Das Fernsehen würde dafür sorgen, dass wir informiert, kultiviert und gut unterhalten sein würden, und es würde unser Familienleben und unsere staatsbürgerlichen Tugenden stärken. телевидение будет предоставлять нам информацию, развивать культуру и развлекать нас, оно поможет укрепить семью и гражданские добродетели.
Wie der Bär, der gelernt hat, sich seinen Magen auf bequeme Weise zu füllen, fühlen sie sich wohl dabei, ohne eigene Anstrengung unterhalten zu werden. Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Gehört die Zukunft den Clowns, der anarchischen Blogosphäre, den Antipolitikern und populistischen Propagandisten, die die Massen mit ihren Witzen, Verunglimpfungen und Indiskretionen auf den Fernsehsendern unterhalten, die manchen von ihnen sogar selbst gehören? Значит, будущее принадлежит клоунам, анархическим блогосферам, антиполитикам и популистским шоуменам, которые развлекают массы шутками, дискредитациями и бестактностями на телевизионных каналах, некоторые из которые им же и принадлежат?
Viele Fernsehproduzenten haben diese Kontrollen so gründlich verinnerlicht, dass sie unbewusst als gegeben hingenommen werden und Zuschauer, die heutzutage von endlosen Kostümfilmen und Seifenopern unterhalten werden, stellen keine lautstarken Forderungen nach freieren politischen Sendungen. Многие телепродюсеры усвоили данный метод контроля так хорошо, что он стал подсознательным жизненным фактом, и аудитория, развлекаемая бесконечными костюмированными драмами и мыльными операми, не требует более свободного политического содержания.
Aber Phil und ich entschieden uns Projekt V.O.I.C.E. neu zu erfinden und dieses Mal die Mission zu ändern und das gesprochene Wort als einen Weg zu unterhalten, zu bilden und zu inspirieren zu nutzen. Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять.
Videospiele sind unterhaltend, einnehmend, und liefern das Gehirn der Reprogrammierung auf einem Silbertablett. Видео игры развлекают, очаровывают, и оставляют ваш мозг абсолютно уязвимым к пере-программированию.
Unterhaltung - ich liebe Unterhaltung, aber eigentlich ist das Instrument selbst gar nicht so unterhaltend. Развлечения - Я люблю развлечения, но на самом деле, сам инструмент не очень развлекает.
Er stand dann mit dem Rücken zum Feuer und unterhielt die Menschen stundenlang mit seinen verwinkelten Erzählungen. Он становился спиной к огню и часами развлекал толпу своими замысловатыми рассказами.
Möglicherweise hat die Partei erkannt, dass eine unterhaltene und abgelenkte Bevölkerung weniger dazu neigt, sich über den politischen Kurs zu beschweren, und deshalb gestattet, dass Unterhaltungsprogramme dem westlichen Modell folgen, was den Bedarf an bis ins Kleinste geregelte Zensur verringert. Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.