Ejemplos del uso de "verabschieden" en alemán
Heißt das, wir sollen uns von der Marktwirtschaft verabschieden?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
Aha, wir verabschieden Dich, damit Du es retten kannst.
Ладно, тогда мы отпустим Вас, чтобы Вы его спасли.
Werden Sie zum Flughafen fahren, um Ihren Lehrer zu verabschieden?
Вы поедете в аэропорт провожать своего учителя?
Werdet ihr zum Flughafen fahren, um euren Lehrer zu verabschieden?
Вы поедете в аэропорт провожать своего учителя?
Sie versuchten, ein Gesetz gegen das Bewegen der Meerjungfrau zu verabschieden.
пытаясь провести закон против перемещения Русалочки.
Der nächste G20-Gipfel sollte eine grundlegende Reform des FSB verabschieden.
На следующей встрече в верхах "Большой двадцатки" необходимо положить начало коренному преобразованию СФБ.
Warum ist es so schwierig, Gesetze zur Regulierung des Waffenbesitzes zu verabschieden?
Почему так трудно провести законы, контролирующие владение оружием?
Und zweitens sollten wir uns von überkommenen und starren Vorstellungen von Identität verabschieden.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности.
Zweitens sollte man sich von der Idee verabschieden, dass Kultur statisch und unabänderlich ist.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной.
Wir müssen uns von all dieser Komplexität verabschieden und uns allgemeingültigen Prinzipien und Zielen zuwenden.
Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям.
Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.
Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.
Dies bedeutet, man muss sich von der Vorstellung verabschieden, allein das Netz der öffentlichen Einrichtungen auszubauen.
Это означает отказ от идеи расширения сети только общественных средств обслуживания.
In allererster Linie müssen sich aber sowohl die Industrieländer als auch die Entwicklungsländer von der Inflationssteuerung verabschieden.
Самое главное, чтобы и развивающиеся, и развитые страны отказались от планирования инфляции.
Aber nur weil manche Menschen eine Wahrheit pervertieren, besteht kein Grund, sich von dieser Wahrheit zu verabschieden.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее.
Aber wenn wir uns auf diese Art und Weise von unserem Denkvermögen verabschieden, können wir überhaupt alles glauben.
Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно.
Wie Südeuropa muss sich die US-Volkswirtschaft von dem durch Konsum und Eigenheimerwerb bestimmten Wachstumsmodell des letzten Jahrzehnts verabschieden.
Как и Южная Европа, США должны отойти от модели экономики последнего десятилетия, основанной на росте потребления и жилищного строительства.
Während sich manche Parteimitglieder möglicherweise verabschieden werden, kann Sharon in seiner Partei leicht die Fäden in der Hand behalten.
Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad