Ejemplos del uso de "verbieten" en alemán

<>
Und niemand kann es mir verbieten. И никто не мог сказать мне нет.
Aber in wiefern dient es der Sache der Wahrheit, ein Leugnen des Holocaust zu verbieten? Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды?
Der Senat brauchte nur 17 Tage, um die Verwendung der Richtlinien über Einschränkungen der Versicherungsdeckung zu verbieten. Сенату потребовалось всего лишь 17 дней для запрета использования этой директивы, при определении размеров страховых выплат.
Aber die Obama-Regierung muss weiter gehen, als den Geschäftsbanken den Eigenhandel zu verbieten, und zwei zusätzliche Dinge tun: Но администрация Обамы должна пойти дальше запрета собственной торговли для коммерческих банков и должна сделать ещё две вещи.
Das ist so, als würde ein Vater seinem Kind das Rauchen verbieten - dann will man es erst recht tun." То же самое, когда Вам говорят "не курите сигареты", это фактически заставляет Вас захотеть покурить".
Viertens müssen wir, wie es in der Absicht unserer Gründungsväter lag, die Präsenz des Militärs auf den Straßen wieder gesetzlich verbieten. В-четвёртых, мы должны вернуть правовую норму о незаконности присутствия военных на наших улицах, что было задумано отцами-основателями.
Das wäre ein besonders bizarrer Grund, gleichgeschlechtlichen Verkehr in einem so dicht besiedelten Land wie Indien zu verbieten, wo man Empfängnisverhütung und Sterilisation fördert. Это было бы особенно странной причиной для запрета содомии в такой густо населённой стране как Индия, которая поощряет контрацепцию и стерилизацию.
Die Wahrscheinlichkeit, dass Menschen ohne Nachbarn anderer ethnischer Herkunft solche multi-ethnischen Heiraten verbieten würden, ist doppelt so hoch wie bei Menschen mit solchen Nachbarn. Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении.
Aber zu diesem Zeitpunkt hätte ich wohl bereits die kleistmögliche Hypothek und den meistmöglich vergrößerten Penis - sodass ich als erste Amtshandlung Spam-Mails verbieten würde. Но тогда, вероятно уже имел бы по возможности самую низкую ипотеку и самый большущий член - и в первый же день работы объявил бы спам вне закона.
Wenn man jedoch nachbohrt, und, wenn Sie so wollen, etwas persönlicher wird - "Würden Sie einem Gesetz zustimmen, das die Heirat von Menschen verschiedener Ethnien verbieten?" Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?"
Aber in den frühen 1970er Jahren begann Präsident Suharto erneut gegen die Presse vorzugehen und schließlich verschiedene Medien zu verbieten und zahlreiche Journalisten zu inhaftieren. Но режим президента Сухарто снова начал гонения на прессу в начале 1970-х годов, закрыв многие средства массовой информации и отправив в тюрьмы многих журналистов.
Auszahlungen an Aktieninhaber zu verbieten und von den Banken zu verlangen, ihr Kapital zu erhöhen, indem sie neue Aktien verkaufen, würde sie stützen, ohne ihre Kreditvergabefähigkeit einzuschränken. Запрет на выплаты акционерам и обязательства банков к привлечению средств путем продажи новых акций поддержал бы их, не ограничивая их способности предоставлять кредиты.
Obwohl viele Länder Gesetze erlassen haben, die den Einsatz und Missbrauch von Kindern als Arbeitskräfte verbieten, ist Optimismus über die Bedingungen, denen arbeitende Kinder ausgesetzt sind, unbegründet. Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
Unklugerweise tat Chen ein Übriges, um Kapital vom chinesischen Festland zu verbieten und Schranken für andere ausländische Investoren beizubehalten, um die einheimischen Unternehmen seiner politischen Verbündeten zu schützen. Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников.
Im letzten Jahrhundert waren Staatsstreiche häufig das Mittel, mit dem sich (vorwiegend militärische) Machthaber über viele Jahre an der Macht hielten und dabei die Opposition verbieten und verfolgen ließen. В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
Die Richter kamen korrekterweise zu der Erkenntnis, dass es im internationalen Recht keine Bestimmung gibt, die es einer Gruppe verbieten würde, ihre Absicht oder den Wunsch nach Staatenbildung zu bekunden. Судьи справедливо посчитали, что нет никаких международных правил, препятствующих группам заявлять о своем намерении или желании создать государство.
Die Abstimmungsergebnisse legen also den Schluss nahe, dass die Mehrheit der Amerikaner - hätte sie die Gelegenheit, darüber abzustimmen - die Haltung von trächtigen Sauen und Kälbern in engen Verschlägen verbieten würde. Таким образом, результаты настоятельно дают понять, что, если всем американцам дать шанс проголосовать за то, чтобы оставить беременных свиней и телят в таком тяжелом положении, то большинство населения скажет "нет".
Ich will es keinem verbieten, wenn er sich für das Rechnen von Hand interessiert oder seinen Interessen in einem Gebiet, wie bizarr es auch sein mag, nachgeht, sie sollen das tun. Я предлагаю, если люди интересуются вычислениями вручную или какими-то другими вещами в любой сфере, даже причудами- они должны делать это.
Wie lässt sich diese Situation insbesondere angesichts der Tatsache erklären, dass die heute kaum noch herausgeforderten Regierungsoberhäupter (jedenfalls im Großen und Ganzen) keine herausragenden Führer sind, deren Charisma jede Opposition verbieten würde? Как можно объяснить данную ситуацию, учитывая тот факт, что сегодняшние руководители правительств (почти всегда), у которых фактически нет оппозиции, не являются выдающимися политиками, чья харизма защищает их от оппозиции.
So erstreckte sich beispielsweise sein Widerstand gegen die Befugnis des Staates, menschliches Verhalten zu verbieten oder zu regulieren, selbst auf die Lizenzanforderungen an Ärzte und Führer von Kraftfahrzeugen, aber auch auf Antidrogengesetze, die seiner Meinung nach eine Subventionierung des organisierten Verbrechens darstellten. Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.