Ejemplos del uso de "verging" en alemán

<>
Die Zeit verging, die Generationen wechselten einander ab. Прошло время, сменились поколения.
Wie die Zeit verging, sagten sie sich, er hätte sie sicherlich in der ersten Zeit vergessen. Шло время, и сначала они думали, что он забыл о них.
Eine halbe Stunde verging, doch es blieb alles beim Alten. Прошло полчаса, а все оставалось по-прежнему.
Seitdem sind zehn Jahre vergangen. С тех пор прошло десять лет.
In den vergangenen dreißig Jahren war China jedoch ohne Zweifel viel besser dran als Indien. Но за последние 30 лет, дела Китая, несомненно, шли гораздо лучше.
Und es vergingen 20 Jahren. Прошло около 20 лет с тех пор.
Die Jahre vergingen und die Prinzessin wuchs zu einer wunderschönen jungen Frau heran, die noch schöner pfiff. Годы шли и принцесса выросла и стала уже красивой молодой девушкой, которая насвистывала еще красивей.
Was vergangen ist, kehrt nicht wieder. Что прошло, того больше нет.
Im vergangenen Jahr hat die Zeitschrift The Economist die These aufgestellt, dass "Wachstum den Armen wirklich helfen" könne: В прошлом году журнал "Экономист" утверждал, что "экономический рост действительно идет на пользу бедным:
Es vergehen zwei oder drei Jahre. Проходит два или три года.
Doch es sind inzwischen Jahre vergangen, ohne dass eine Wachstumsstrategie auf dem Tisch liegt, obwohl auch deren Bestandteile wohlbekannt sind: Годы идут, а стратегия роста так и не была предложена, хотя ее компоненты прекрасно известны:
So vergeht der Ruhm der Welt. Так проходит мирская слава.
Doch haben die gerade begonnenen Gespräche heute eine bessere Erfolgsaussicht als die unzähligen, gescheiterten Verhandlungen, welche die vergangenen 50 Jahre gekennzeichnet hatten? Но есть ли хоть какой-нибудь шанс, что идущие в настоящий момент переговоры не окончатся таким же провалом, как и прочие бесчисленные попытки договориться друг с другом, имевшие место за последние пятьдесят лет?
Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen. Десять лет прошло с её смерти.
In den vergangenen Wochen wurden wir Zeugen des Prozesses gegen den Ex-Premier Dominique de Villepin und der Verurteilung des ehemaligen Verteidigungsministers Charles Pasqua. В течение последних недель шел суд над бывшим премьер-министром Домиником де Вильпеном и был осужден бывший министр обороны Шарль Паскуа.
Wie hast du den vergangenen Sommer verbracht? Как ты провела прошедшее лето?
Die staatliche und örtliche Steuerlast der Unternehmen stieg im vergangenen Jahr um 4,3 Prozent auf 671 Milliarden $ an, im Vergleich zu 3,9 Prozent im Jahr zuvor, und es war das dritte Wachstumsjahr in Folge nach den mehreren Jahren sinkender Bescheide 2009 und 2010. Налоговое бремя на бизнес по штату и на местном уровне в прошлом году увеличилось на 4,3 процента, до $671 миллиарда, по сравнению с 3,9 процента годом раньше, и это был третий подряд год роста после идущих друг за другом лет, когда счета уменьшались, в 2009 и 2010.
Ehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück! И месяца не пройдёт, как я вернусь!
In vergangenen Zeiten - man denke an die lateinamerikanische Schuldenkrise der 1980er Jahre - konnte man die Gläubiger (überwiegend Großbanken) in einem kleinen Raum versammeln und einen Deal ausarbeiten, unterstützt von ein bisschen Überredung oder sogar einem gewissen Druck der Regierungen und Regulierungsbehörden, die daran interessiert waren, dass alles reibungslos über die Bühne ging. Раньше - вспомните 1980-е годы латиноамериканского долгового кризиса - можно было собрать кредиторов, в основном крупные банки, в маленькой комнате и выбить сделку посредством уговоров или даже выкручивания рук со стороны правительств и регуляторов, стремящихся к тому, чтобы дела шли гладко.
Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist. Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.