Ejemplos del uso de "verhältnisse" en alemán
Die erste Voraussetzung sind geordnete territoriale Verhältnisse.
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление.
In anderen westlichen Ländern sind die Verhältnisse ähnlich.
В других западных странах ситуация схожая.
Die politischen Verhältnisse sind da schon eher problematisch.
Политические взаимоотношения немного более проблематичны.
Auch die sich verlagernden geopolitischen Machtverhältnisse führen zu Unsicherheit.
Смещение геополитических сил также приводит к неопределенности.
Auch anderswo auf der Welt sind die Verhältnisse ähnlich.
Похожая картина широко распространена во всем мире.
Die Verhältnisse hatten sich geändert und mit ihnen die Leute.
Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди.
Das gilt größtenteils auch für die Verhältnisse innerhalb von Ländern.
То же самое происходит и внутри отдельных стран.
Sein Stil und seine Rhetorik zeugen von einem (für koreanische Verhältnisse!)
Стиль и риторика Ро позволили ему приобрести свежий (для Кореи!)
Und wenn man über Größenverhältnisse nachdenkt, meine neueste Obsession sind Gletscher - selbstverständlich.
Если начать думать в таких масштабах, моей последней страстью стали ледники
Und wenn sie demokratische Verhältnisse wollen - wird das irgendjemand als solches erkennen?
Если они хотят демократию, найдет ли это желание широкое признание?
Das Gegenrezept zur Herstellung oder Wiederherstellung demokratischer Verhältnisse besteht aus folgenden Elementen:
Контрсценарий для установления или восстановления продемократических условий состоит в более массовых протестах;
Denn Sadats Friedensangebot war aus einer nüchternen strategischen Analyse der regionalen Machtverhältnisse entstanden.
Мирное предложение Садата было сделано на основе трезвого стратегического анализа регионального баланса сил.
In den meisten Ländern kam es zu Reformen, die vermehrt befristete Arbeitsverhältnisse vorsehen.
В большинстве стран изменения заключаются в расширении роли временных трудовых соглашений.
Aber in Asien waren die Verhältnisse selbst in dieser Zeit nicht so klar.
Но даже тогда ситуация в Азии не была настолько четко очерчена.
In Europa werden sie durch Tarifabkommen und manchmal durch gesetzlich Mindestlöhne von Beschäftigungsverhältnissen ferngehalten.
В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате.
Hier ein spektakuläres Bild des ATLAS in der Konstruktion damit Sie die Größenverhältnisse sehen.
Это впечатляющее изображение Атласа во время постройки позволяет вам оценить его размер.
Und im Gegensatz zu steuerlichen Anreizen wenden sich Lohnbeihilfen nur an Beschäftigungsverhältnisse von Niedriglohnbeziehern.
И в отличие от налоговых стимулов субсидии заработной платы предназначены только для занятости низкооплачиваемых рабочих.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad