Ejemplos del uso de "verlässt sich" en alemán con traducción "полагаться"
Wenn es um öffentliche Diplomatie geht, verlässt sich Khamenei auf Ahmadinedschad.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии.
Denken Sie zum Beispiel an Google, Google verlässt sich ausschließlich auf die kollektive Intelligenz des Internets, um die Seiten zu finden, die die zutreffendste Infromation enthalten.
Если подумать о такой системе как Google, которая, в общем-то, полагается на коллективный интеллект всемирной паутины, чтобы найти те сайты, которые имеют наиболее ценную информацию.
Seit 30 Jahren verlässt sich die Islamische Republik auf die harte Hand des Apparates zum Schutz der inneren Sicherheit, um Dissidenten und Kritiker zum Schweigen zu bringen.
В течение 30 лет Исламская Республика полагалась на жёсткую руку органов внутренней безопасности, которые заставляли молчать диссидентов и критиков.
Die Landwirtschaft verlässt sich in hohem Maß auf illegale Arbeitskräfte aus Mexiko, die vorübergehend in der Nähe der Felder wohnen und ihren Verdienst mit zurück in die Heimat nehmen.
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги.
Japan unterstützt offiziell das Ziel einer atomwaffenfreien Welt, verlässt sich dabei jedoch auf Amerikas erweiterte nukleare Abschreckung und sucht zu vermeiden, Gegenstand einer nuklearen Erpressung durch Nordkorea (oder China) zu werden.
Япония официально поддерживает стремление создать безъядерный мир, но полагается на расширяющиеся американские ядерные средства устрашения, а также страна восходящего солнца хочет избежать вероятности столкнуться с ядерным шантажом со стороны Северной Кореи (или Китая).
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Hierbei müssen wir uns nicht auf Hinterabsichten von Individuen verlassen.
В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen.
в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды.
ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
Um Lebensqualität zu bekommen, müssen wir uns auf die Moral verlassen, nicht die Märkte.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
Dass sich die Regierung jedoch zunehmend auf dubiose Haushaltsstrategien verlassen würde war nicht absehbar.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Ich will sagen, dass wir uns nur aufeinander verlassen können, wenn wir uns vernetzen können.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen.
Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм.
Manchmal verlassen wir uns bei unserer Einschätzung auf eine Kombination aus zinspolitischen Maßnahmen und Offenmarktgeschäften.
Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad